Tal vez sea posible atender esas necesidades con los excedentes de la APRONUC. | UN | وقد يكون من الممكن تلبية هذه الاحتياجات من الفائض لدى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Tal vez sea posible generar rentas adicionales si se elevan los impuestos sobre los artículos suntuarios. | UN | وقد يكون من الممكن توليد بعض اﻹيرادات اﻹضافية بزيادة الضرائب على الكماليات. |
Si tal determinación es de competencia de la Asamblea General, tal vez sea posible que la Asamblea proponga que se añada un décimo feriado para tener en cuenta las preocupaciones de los Estados Miembros islámicos. | UN | وقال إنه إذا كان تقرير ذلك من اختصاص الجمعية العامة فقد يكون من الممكن أن تقترح الجمعية إضافة يوم عطلة عاشر لتلبية اهتمامات الدول اﻷعضاء اﻹسلامية. |
Tal vez sea posible crear una segunda opción, aún más viable, perfeccionando la fórmula Amorim sobre la base de la historia reciente de la Conferencia de Desarme, que es la siguiente: | UN | وربما يكون من الممكن إيجاد خيار أكثر جدوى، بتعديل صيغة أموريم تعديلاً طفيفاً في ضوء أحداث مؤتمر نزع السلاح الأخيرة، وهي ما يلي: |
En un momento dado tal vez sea posible determinar si alguna de las cuestiones negociadas está lo bastante madura como para plasmarla en un instrumento jurídico internacional. | UN | وقد يكون بالإمكان لدى الوصول إلى مرحلة معينة تحديد ما إذا كانت بعض المسائل المتفاوض عليها جاهزة لتصاغ في شكل صك قانوني دولي. |
Si ese método es compatible con lo dispuesto en la resolución 41/213 de la Asamblea General y resulta suficiente para los fines del Secretario General, tal vez sea posible evitar un debate prematuro sobre cuestiones que quedan por aclarar. | UN | وإذا ما جاء هذا النهج متسقا مع أحكام قرار الجمعية العامة 41/213 وكافيا لتحقيق مقاصد الأمين العام، قد يكون من الممكن تجنب إجراء مناقشة قبل أوانها للقضايا التي ما زالت تحيط بها الشكوك. |
En este caso, tal vez sea posible programar el misil para que ejecute ciertas acciones, incluida la autodestrucción, si se detectan fallos serios en el vuelo gracias a un mecanismo de prueba incorporado. | UN | وقد يكون من الممكن في حالة القذائف غير الخاضعة للتحكم بعد الإطلاق أن تبرمج القذيفة كي تتخذ إجراءات معينة من بينها التدمير الذاتي إذا اكتشفت عيوب خطيرة في القذيفة أثناء الطيران من خلال |
En el futuro, dependiendo del alcance de la utilización que se haga de las modalidades de trabajo flexibles, tal vez sea posible que los distintos departamentos gestionen esas modalidades de manera que permitan reducir las necesidades de espacio. | UN | وقد يكون من الممكن في المستقبل لفرادى الإدارات، رهنا بحجم الاستعانة بترتيبات العمل المرنة، أن تدير الترتيبات بصورة قد تفضي إلى تقليص الحيّز المطلوب. |
Sin embargo, dada la sustancial mejora de las condiciones de seguridad, tal vez sea posible, pertinente y razonable que una persona busque refugio en otras partes del país, en función de su situación personal. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحسن الكبير في الوضع الأمني، فقد يكون من الممكن والمقبول والمعقول أن يلتمس شخص ما اللجوء في مكان آخر في البلد حسب وضعه الفردي. |
Sin embargo, dada la sustancial mejora de las condiciones de seguridad, tal vez sea posible, pertinente y razonable que una persona busque refugio en otras partes del país, en función de su situación personal. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحسن الكبير في الوضع الأمني، فقد يكون من الممكن والمقبول والمعقول أن يلتمس شخص ما اللجوء في مكان آخر في البلد حسب وضعه الفردي. |
Tal vez sea posible romper piedras... para extraer agua de su interior. | Open Subtitles | ... يكون من الممكن تهشيم الصخور و استخراج المياة الكامنة بداخلها |
Si la Organización dispone de efectivo suficiente para funcionar hasta abril, tal vez sea posible autorizar compromisos de gastos sin tener que pedir el pago de las cuotas. | UN | واستطرد قائلا إنه إذا كان لدى المنظمة السيولة الكافية لتسيير أعمالها إلى نيسان/ابريل، فقد يكون من الممكن الترخيض بالتزامات دون الحاجة إلى إصدار إشعارات السداد. |
Empleando fuerzas de mantenimiento de la paz en una etapa inicial de un conflicto incipiente o que se está desarrollando, tal vez sea posible evitarlo o estabilizar la situación con un despliegue relativamente limitado de fuerzas de mantenimiento de la paz, en comparación con las fuerzas que se necesitarían más adelante. | UN | فمن خلال استخدام قوات حفظ السلام في مرحلة مبكرة من نزاع ناشئ أو آخذ في الاتساع، قد يكون من الممكن منع النزاع أو إضفاء الاستقرار على الحالة بواسطة انتشار محدود نسبيا لقوات حفظ السلام بالمقارنة بالقوات التي قد تلزم في مرحلة لاحقة. |
Si bien tal vez sea posible ahorrar 100.000 o 200.000 dólares reduciendo los recursos de personal y asignando puestos temporarios en lugar de puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario, podrían ahorrarse millones de dólares si la División contase con el nivel adecuado de recursos de personal. | UN | وبينما قد يكون من الممكن تحقيق وفورات بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ أو ٠٠٠ ٢٠٠ دولار عن طريق خفض الموارد من الموظفين وتوفير وظائف مؤقتة بدلا من الوظائف الثابتة في الميزانية العادية، فإنه يمكن تحقيق وفورات بملايين الدولارات إذا منحت الشعبة المستوى المناسب من الموارد من الموظفين. |
Tal vez sea posible cobrar dicho servicio por llamada en caso de reparación o de emergencia, pero sería incorrecto cobrar a las dependencias orgánicas ubicadas en el recinto por el costo general de los servicios de mantenimiento o seguridad del recinto. | UN | وقد يكون من الممكن تحميل تكاليف هذه الخدمة بناء على كل طلب يقدم على حدة بغرض التصليحات، أو بناء على كل حالة طوارئ، لكن من غير اللائم تكليف الوحدات التنظيمية الموجودة في المجمع بأعمال الصيانة العامة أو تكاليف أمن المجمع. |
Tal vez sea posible además considerar un régimen regulatorio que pudiera regir la conducta en situaciones en que, por ejemplo, un defraudador hiciera uso indebido de un sitio en la web para defraudar a sus víctimas, y los organismos encargados del cumplimiento de la ley pudieran recurrir a alguien que prestara servicios de Internet a fin de que cerrara ese sitio en la web. | UN | وربما يكون من الممكن أيضا النظر في وضع نظام رقابي يمكن أن ينظم التصرف في الحالات التي يقوم فيها محتال، على سبيل المثال، بإساءة استخدام موقع على الإنترنت للاحتيال على ضحاياه وتسعى أجهزة إنفاذ القوانين إلى جعل مقدم خدمات الإنترنت يغلق ذلك الموقع. |
Tal vez sea posible dejar las cuestiones relativas a la creación y la ejecución, y al administrador de la insolvencia y los acreedores no garantizados, a la ubicación del otorgante, y examinar la oponibilidad y la prelación en el contexto de la lex protectionis, conjuntamente con la cuestión de los acreedores garantizados y la propiedad intelectual no registrada. | UN | وأضافت قائلة إنه قد يكون من الممكن أن تُترَك مسألتا الوضع والإنفاذ، ومسألتا مدير إجراءات الإعسار والدائنين غير المضمونين، للجهة المانحة، أن يُنظر في التعارض والأولوية في سياق قانون دولة الحماية، مع مسألة الدائنين المضمونين والملكية الفكرية غير المسجّلة. |
Nueva Zelandia está a favor de dar nuevo impulso al debate mediante el estudio más detallado de determinados aspectos que han puesto de relieve los trabajos ya realizados y, a corto plazo, tal vez sea posible hacer adelantos en cuestiones relativas a la fase final del ciclo. | UN | 97 - وتحبذ نيوزيلندا المضي قدما في المناقشة عن طريق استكشاف مجالات خاصة أكثر تفصيلا ويبرزها العمل الذي تحقق بالفعل، وربما يكون من الممكن في الأجل القصير تحقيق التقدم بشأن مسائل تتعلق بالنهاية الخلفية لدورة الوقود. |
Tal vez sea posible mantener en un solo lugar una lista detallada, consolidada para cada oficina sobre el terreno. | UN | وقد يكون بالإمكان تقديم قائمة مفصلة تجمّعها المكاتب الميدانية في موضع واحد. |
El inicio del juicio desde el principio afectaría a la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal, pero tal vez sea posible reducir la pérdida a menos de 107 días. | UN | وإذا تقرر إعادة بدء المحاكمة سيؤثر ذلك في استراتيجية الإنجاز، لكن قد يكون بالإمكان الحد من فترة الوقت الضائع إلى ما دون 107 أيام. |