En especial se imponen estrictas restricciones a los viajes al extranjero. | UN | وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج. |
Se desaconsejaron los viajes al país con el fin de destruir el turismo, fuente promisoria de divisas. | UN | كما جرى تثبيط السفر إلى البلد لإضعاف السياحة، التي تشكل مصدرا واعدا من مصدر الدخل للشعب. |
Se desaconsejaron los viajes al país con el fin de destruir el turismo, fuente promisoria de divisas. | UN | ولم يكن يشجع على السفر إلى البلد وذلك لثني السياح عن الذهاب إلى البلد للسياحة التي تشكل مصدرا واعدا محقق إيرادات للناس. |
Se cree que en su juventud se las arregló para hacer hasta siete viajes al día. | Open Subtitles | ويعتقد أنه في شبابه استطاع أن جعل ما يصل الى سبع رحلات في اليوم الواحد: |
También se obtuvieron economías en los renglones de " viajes al período de sesiones " y " gastos comunes " . | UN | وتحققت وفورات أيضاً ضمن بندي الميزانية المعنونين " السفر لحضور دورات " و " التكاليف المشتركة " . |
No viajes al extranjero, pero múltiples visitas a los sitios Web yihadistas. | Open Subtitles | لا السفر الى الخارج، ولكن مرة متعددة لمواقع ويب الجهادية. |
2.3 Entre 2001 y 2002 el autor realizó varios viajes al Paraguay para ver a sus hijas, llegando incluso a dejar su trabajo en España. | UN | 2-3 وفي عامي 2001 و 2002، قام صاحب البلاغ بعدة رحلات إلى باراغواي لرؤية ابنتيه، بل إنه ترك عمله في إسبانيا. |
También se imparte educación en formación preventiva a los agentes de viajes que organizan viajes al extranjero. | UN | وثقافة منع البغاء شملت وكلاء الأسفار القائمين بتنظيم السفر إلى الخارج. |
Además, los gastos de viajes al extranjero superaron en más de 10 veces las estimaciones presupuestarias. | UN | وكلف السفر إلى خارج البلد أكثر من عشر مرات ما كان متوقعا في تقديرات الميزانية. |
Para los viajes al extranjero, las mujeres bhutanesas pueden obtener y manejar sus propios pasaportes sin necesidad de permiso de sus esposos. | UN | ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها. |
89. Australia aplaudió los progresos en relación con los viajes al extranjero. | UN | 89- ورحّبت أستراليا بالتقدم المحرز في مجال السفر إلى الخارج. |
Además, los miembros del Comité examinaron el programa de trabajo preliminar del Grupo, incluidos los viajes al Sudán y a la región. | UN | وناقش أعضاء اللجنة أيضاً برنامج العمل الأولي للفريق، بما في ذلك السفر إلى السودان والمنطقة. |
Las pautas de viaje del Asesor Especial incluyen viajes al Yemen casi todos los meses, de una duración de dos a tres semanas. | UN | وتشمل أنماط سفر المستشار الخاص السفر إلى اليمن، كل شهر تقريباً، لمدة أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع في المرة الواحدة. |
A.1.75 Se prevé una media de cuatro viajes al año a un costo total estimado de 35.000 dólares. | UN | ألف 1-75 من المتوقع القيام بأربع رحلات في المتوسط سنويا بتكلفة تقدر بمبلغ 000 35 دولار. |
viajes al período de sesiones | UN | السفر لحضور الجلسات |
Los turcochipriotas podrán obtener, en virtud de disposiciones que habrán de especificarse antes de la firma del acuerdo relativo a la aplicación de las medidas para fomentar la confianza, documentos de entrada adecuados que faciliten sus viajes al extranjero. | UN | يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الحصول على وثائق دخول مناسبة لتيسير السفر الى البلدان اﻷجنبية، وذلك في إطار ترتيبات يتم إيضاحها قبل توقيع اتفاق تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Viajes del Experto independiente: 3 viajes al año a Ginebra y 2 misiones a países al año | UN | سفر الخبير المستقل: 3 رحلات إلى جنيف سنويا وبعثتان قطريتان سنويا |
Hasta ahora, la Auditoría General ha presentado al Presidente Bryant los informes de auditoría de la cuenta para viajes al exterior y de la Policía Nacional de Liberia. | UN | وقد قدم المكتب العام لمراجعة الحسابات حتى الآن إلى الرئيس براينت تقارير مراجعة حساب الأسفار الخارجية والشرطة الوطنية الليبرية. |
Siguiendo una pauta bien documentada, se recurre a actividades de vigilancia, interrogatorios, " listas negras " para viajes al extranjero y detenciones y encarcelamiento por motivos polнticos para ejercer presiуn sobre las opiniones crнticas (se facilitan ejemplos de casos recientes). | UN | وتلجأ الدولة الطرف، بنمط موثق توثيقاً جيداً، إلى المراقبة والتحقيق، ووضع " قوائم سوداء " بالأشخاص المسافرين إلى الخارج، والتوقيف والحبس لدوافع سياسية، وذلك بهدف الضغط على الأصوات المعارضة (قدمت أمثلة عن حالات حديثة). |
El costo efectivo del estudio dependerá de la composición del equipo y del enfoque general del examen (si incluye o no viajes al terreno, etc.). | UN | 16 - وستتوقف التكلفة الفعلية للاستعراض على تشكيلة الفريق والنهج العام للاستعراض (قد يشمل أو لا يشمل زيارات ميدانية وما إلى ذلك). |
Conforme a lo dispuesto en las resolución de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, el Relator Especial ha seguido realizando viajes al terreno. | UN | ١٢٣ - وفقا لقرارات لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، واصل المقرر الخاص جهوده في مجال الزيارات في الموقع. |
La Oficina coordinó también la logística relacionada con la participación de los grupos de periodistas que acompañaron al Secretario General en 11 de sus viajes al extranjero. | UN | ونسق المكتب أيضا الترتيبات الإدارية المتعلقة بمشاركة مجموعات من الصحفيين الذين رافقوا الأمين العام في 11 رحلة من رحلاته في الخارج. |
El avión se necesita para trasladar contingentes desde Puerto Príncipe hasta Cap Haïtien, reaprovisionamiento logístico de rutina y viajes al continente cuando sea necesario. | UN | ويطلب من الطائرة نقل القوات من بورت او برنس الى كابهيتن ونقل اﻹمدادات اللوجستية العادية والسفر الى داخل المنطقة عند الضرورة. |