ويكيبيديا

    "vida a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحياة
        
    • الحياة في
        
    • حياته
        
    • الحياة إلى
        
    • الحياة على
        
    • حياتها
        
    • قيد الحياة
        
    • حياتهما
        
    • على حياة
        
    • على الحياة
        
    • حياتهن في
        
    • الحياة الى
        
    • القتل المحقق إما على
        
    • القتل على
        
    • المتوقع على
        
    En particular, una serie de ataques contra su personal ha costado la vida a cinco agentes en las últimas semanas. UN وبصفة خاصة، تعرض أفراد الشرطة الوطنية الهايتية لموجة من الهجمات أودت بحياة خمسة ضباط في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Se prevé que en 2030 estas enfermedades costarán la vida a 52 millones de personas. UN ومن المتوقع أن تودي هذه الأمراض بحياة 52 مليون شخص في عام 2030.
    Grandes poblaciones han sido desplazadas o expulsadas como refugiados, obligadas a ganarse la vida a duras penas en medio de enormes dificultades. UN وتشرد عدد كبير من السكان أو أخرجوا كلاجئين لكي يتدبروا الحياة في كنف الفقر وفي ظروف غير مربحة بالمرة.
    En ese momento, fue cuando decidió dedicar su vida a la anestesiología. TED في تلك اللحظة، قرر بونيكا أن يوهب حياته لعلم التخدير.
    No va a hacer volver a la vida a los muertos ni devolver a sus familiares y allegados a los que fueron asesinados. UN إن الاعتذار اﻹسرائيلي هذه المرة كما في المرات السابقة مرفوض، وهو لا يعيد الحياة إلى الضحايا، ولا يعيد القتلى إلى ذويهم.
    Se proporcionó cobertura de seguro de vida a título facultativo a todo el personal que reunía los requisitos UN وقدم التأمين على الحياة على أساس اختياري إلى كل من له الحق في ذلك
    Una mujer inocente es asesinado que dedicó su vida a la justicia. Open Subtitles أنتِ قتلتِ إمرأة بريئة والتي كرّست حياتها من أجل العدالة
    En cuanto a la cuestión de las personas desaparecidas, no necesito recordarle que el efímero golpe de Estado organizado por Grecia en 1974 costó la vida a miles de grecochipriotas como resultado del enfrentamiento entre facciones opuestas. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية.
    Deseo señalar a su atención diversos actos terroristas palestinos perpetrados la semana pasada que han costado la vida a cuatro ciudadanos israelíes. UN أود أن أوجه نظركم إلى عدة حالات من الإرهاب الفلسطيني التي أودت بحياة أربعة إسرائيليين خلال الأسبوع الماضي.
    Esos ataques, a cargo de miembros del Partido Nacional de Bangladesh (BNP) y de Jamaat-e-islami, habrían costado la vida a decenas de personas. UN وهذه الهجمات، التي نفذها أعضاء الحزب الوطني البنغلاديشي والجماعة الإسلامية، أودت بحياة العشرات من الأشخاص.
    Toda la comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad para dar vida a este instrumento histórico. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لبث الحياة في هذا الصك التاريخي.
    Se infundiría vida a una institución anquilosada, haciéndola resonar con las vibraciones del mundo exterior. UN وبهذا يمكن بث أنفاس الحياة في مؤسسة تغط اﻵن في سبات عميق وجعلها تستجيب للانتفاضات التي يجيش بها العالم الخارجي.
    El Embajador Grey se empeñó arduamente en infundir vida a la Conferencia, y agradecemos los esfuerzos que dedicó a las consultas. UN لقد دأب السيد غَري على بث الحياة في المؤتمر، وجهوده في سبيل مباشرة المفاوضات جديرة بالتقدير.
    Pero creo que eso le enseñó lo preciosa que es la vida y así él vivió su vida a pleno; Open Subtitles ولكن هذا قد علمه كيفية تقدير الحياه, بالاضافة الى انه كان يعيش حياته يوما بيوم,وكأنه يومه الاخير.
    Esto fue como una marca de tierra en mi vida. A diferencia de él. Open Subtitles انها لم تكن مثل علامة مميزة في حياتي مثلما كانت في حياته
    Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida a los Gobiernos de China, Colombia e Indonesia. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومات الصين، وكولومبيا، واندونيسيا.
    No sería tan cruel como de infligir una pena de toda la vida a una pobre huérfana. Open Subtitles أنت لن تكوني قاسية جدا لتلحقي الأسى والحزن مدى الحياة على فتاة ميتم فقيرة
    Le costé la vida a una chica porque tenía miedo de amarla. Open Subtitles أنا كلفت فتاة حياتها لأنني كنت خائفاً من أن أحبها
    Hoy están aquí conmigo aquellos que han dado vida a los huesos secos, tanto los sobrevivientes como los liberadores. UN هنا معي اليوم أشخاص منحوا الحياة لعظام جافة، من كل من الباقين على قيد الحياة والمحررين.
    Por consiguiente, las autoridades de Côte d ' Ivoire han privado arbitrariamente de la vida a las víctimas, en violación del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، تكون السلطات الإيفوارية قد حرمت الضحيتين حياتهما تعسفاً وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En algunos de ellos, se perdonó la vida a las mujeres tutsis, aunque éstas fueron frecuentemente violadas y continuaron detenidas. UN وفي بعض المواقع، أبقي على حياة نساء التوتسي برغم أنهن تعرضن غالبا للاغتصاب أو ظللن رهن الاعتقال.
    :: Provisión de seguros médicos y de vida a 14.000 funcionarios de mantenimiento de la paz y sus personas a cargo UN :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لـ000 14 من الموظفين الدوليين من موظفي حفظ السلام وأفراد أسرهم
    Las consecuencias de la insuficiencia de ahorros condenan a las mujeres de edad a una baja calidad de vida a medida que van envejeciendo. UN إذ أن آثار انخفاض المدخرات على المسنات هي التي تقرر سوء نوعية حياتهن في كبر سنهن.
    Pero ¿qué pasaría si esa intimidad comenzase mucho antes de nuestra propia transición de la vida a la muerte? TED و لكن، ماذا لو بدأت تلك الألفة بالتنامي قبل أن يحين موعد الإنتقال الى العالم الاخر بفترة طويلة من الحياة الى الموت؟
    3. El autor de la queja afirma que corre un riesgo real de perder la vida a manos de los LTTE o del UNP si se le devuelve a Sri Lanka. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أنه معرض لخطر القتل المحقق إما على أيدي حركة نمور التاميل أو الحزب الوطني الموحد إذا ما أعيد إلى سري لانكا.
    La autora alega temer por su vida a manos de su ex marido en el Pakistán y por el futuro y la educación de sus dos hijos si las autoridades del Reino Unido la deportan. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها تخشى على نفسها من القتل على يدي زوجها السابق في باكستان وعلى مستقبل وتعليم ولديها إذا ما رحّلتها سلطات المملكة المتحدة.
    Normalmente, existe una relación entre unas tasas de mortalidad altas en la infancia y en la niñez, así como una baja esperanza de vida a escala provincial y un bajo nivel educacional de la mujer. UN ويرتبط ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال وانخفاض العمر المتوقع على مستوى المقاطعات، بانخفاض في مستويات تعليم المرأة، بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد