Se ha registrado, pues, una mayor participación de la mujer en la vida cultural y social del país. | UN | وقد تمكنت المرأة على هذا النحو من اﻹمعان في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية بالبلد. |
La participación de la mujer en diversas esferas de la vida cultural se describió detalladamente cuando se examinó el artículo 3. | UN | كما سبق وصف اشتراك المرأة في مختلف مجالات الحياة الثقافية بقدر أكبر من الإسهاب عند مناقشة المادة 3. |
Medidas legislativas para realizar el derecho a participar en la vida cultural y a manifestar su propia cultura | UN | التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته |
En el 49,1% de los países que respondieron las personas con discapacidad disponían de espacios accesibles que les permitían participar en la vida cultural y el 36% de los países les ofrecían información accesible sobre actividades culturales. | UN | وتتاح للمعوقين أماكن يسهل الوصول إليها لتمكينهم من المشاركة في الحياة الثقافية في قرابة 49.1 في المائة من البلدان المجيبة، بينما يوفر لهم 36 في المائة معلومات ميسورة عن الأنشطة الثقافية. |
Al mismo tiempo, impone al Estado moderno, que se considera un Estado cultural, la tarea de mantener y alentar una vida cultural libre. | UN | وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة. |
Artículo 15 - Derecho a la vida cultural y al progreso científico | UN | حق المشاركة في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي |
Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. | UN | وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية. |
Se trata asimismo de crear oportunidades para que todos participen en la vida cultural. | UN | ويتمثل هدف آخر في إيجاد فرص لكل شخص للمشاركة في الحياة الثقافية. |
Todo ello debe determinar conjuntamente el curso de la vida cultural de la comunidad. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الفعاليات معاً مسار الحياة الثقافية في المجتمع المحلي. |
A pesar de su contribución a la vida cultural, económica y social del país, la mujer no se ha integrado plenamente en la sociedad. | UN | وإن المرأة رغم مساهمتها في الحياة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية للبلد ليست مدمجة إدماجا كاملا في المجتمع. |
En lo que concierne a la identidad cultural de nuestro pueblo, puedo señalar con plena convicción que a partir de 1975 la vida cultural ha evolucionado. | UN | وفيما يتعلق بالهوية الثقافية لشعبنا، أستطيع القول، وأنا مقتنع اقتناعا كاملا إن الحياة الثقافية أخذت تتطور منذ عام ١٩٧٥. |
Derecho de toda persona a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del progreso científico | UN | حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي |
Artículo 15 - Derecho a participar en la vida cultural | UN | المادة ٥١: حق المشاركة في الحياة الثقافية |
- la libre participación en la vida cultural y artística. | UN | المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون. |
Artículo 15 (Derecho a participar en la vida cultural y científica) | UN | المادة 15 - الحق في المشاركة في الأنشطة الثقافية والعلمية |
410. Como se indicó en los párrafos 525 y 526 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto, la Constitución garantiza el derecho a participar en la vida cultural. | UN | 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية. |
Con el restablecimiento de la paz, los indígenas han recuperado la tranquilidad y pueden tener una vida cultural más normal, practicar su religión y utilizar su idioma. | UN | ومع استعادة السلام، توفر الهدوء للسكان اﻷصليين، ويمكنهم أن يمارسوا حياة ثقافية عادية أكثر من ذي قبل، وأن يمارسوا شعائر دينهم ويستخدموا لغتهم. |
Condición decisiva para su realización es la iniciativa de los individuos, sobre todo de los representantes de la vida cultural y pública y de los jóvenes, con el apoyo financiero de organizaciones y fundaciones nacionales e internacionales. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنفيذها المبادرات الفردية، ولا سيما من جانب الشخصيات الفكرية والثقافية والشخصيات العامة والشباب، بدعم مالي من المنظمات والصناديق الوطنية والدولية المهتمة. |
Actividades de esparcimiento, deportes y vida cultural | UN | أنشطة الاستجمام والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
Por lo tanto, creo que debe darse oportunidad a los jóvenes para que manifiesten sus propias formas de ser y establezcan nuevos medios de organizar nuestra vida cultural, social y política. | UN | ولذا فأنا أرى أنه يجب إفساح المجال للشباب لتطبيق طرق حياتهم. وابتكار طرق جديدة لتنظيم حياتنا الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
En particular, tienen derecho a su propia vida cultural y a hablar su idioma. | UN | وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة. |
Esos romaníes vivían dispersos en todo el territorio y tenían una vida cultural, económica, educativa y profesional satisfactoria. | UN | ويتناثر هؤلاء في جميع أنحاء البلاد، ويتمتعون بعيشة راضية في المجالات الثقافية والاقتصادية والتعليمية والمهنية. |
Del derecho de una minoría a tener su propia vida cultural se deriva la posibilidad de crear sus propias escuelas. | UN | ويترتب على حق اﻷقلية في أن تعيش حياتها الثقافية الخاصة إمكانية إنشاء مدارسها الخاصة. |
En ese artículo se garantiza a los niños indígenas el derecho a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | وتنص هذه المادة على حق الطفل المنتمي للشعوب الأصلية في التمتع بثقافته، وممارسة شعائره واستعمال لغته. |
I. vida cultural 276 - 292 78 | UN | أولاً - الشق الثقافي 276-292 79 |
Derecho a participar en la vida cultural y protección de la producción intelectual | UN | الحق في المشاركة الثقافية وحماية الإنتاج الفكري |
El Estado debe ayudar a los pueblos indígenas a constituir grupos políticos con algún grado de autonomía y comprometerse a crear y promover las condiciones para el reconocimiento jurídico de las modalidades de organización, administración local, trabajo productivo y vida cultural y comunitaria propias, entre otras, de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للدولة أن تدعم جهود الشعوب الأصلية لتشكيل جماعات سياسية تحوز درجة من تقرير المصير، وأن تتعهد بخلق وتعزيز الظروف اللازمة للاعتراف القانوني للشعوب الأصلية بعدد من سماتها الخاصة، ومن بينها الأشكال التنظيمية الداخلية الخاصة بها، وحكوماتها المحلية، وعملها الإنتاجي، وحياتها الثقافية والمجتمعية. |
En particular, el Estado ha prestado mucha atención en la vida cultural de las minorías étnicas mediante programas de apoyo, y proporcionando fondos para construir casas culturales para actividades comunitarias. | UN | وأولت الدولة قدرا كبيرا من الاهتمام بشكل خاص للحياة الثقافية للأقليات العرقية من خلال برامج الدعم وتوفير الأموال اللازمة لبناء دُور للأنشطة الثقافية المجتمعية. |