ويكيبيديا

    "vida de la nación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حياة الأمة
        
    • التي يكون فيها بقاء الأمة
        
    • بحياة اﻷمة في
        
    • وجود الأمة
        
    También debe estar garantizada la participación de todos en la vida de la nación. UN واشتراك كل فرد في حياة الأمة لا بد من كفالته.
    En virtud del Pacto, aun en un conflicto armado las disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto se permitirán sólo en la medida en que la situación constituya un peligro para la vida de la nación. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    En virtud del Pacto, aun en un conflicto armado las disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto se permitirán sólo en la medida en que la situación constituya un peligro para la vida de la nación. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    Sus disposiciones sólo se aplican a situaciones excepcionales, a saber aquellas que pongan en peligro `la vida de la nación ' . UN وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد ' حياة الأمة`.
    Sus disposiciones sólo se aplican a situaciones excepcionales, a saber aquellas que pongan en peligro " la vida de la nación " . UN وتتعلق أحكام هذه المادة بالأوضاع الاستثنائية فقط، وهي تحديدا تلك الأوضاع التي تهدد `حياة الأمة`.
    En virtud del Pacto, aun en un conflicto armado las disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto se permitirán sólo en la medida en que la situación constituya un peligro para la vida de la nación. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    Se subraya, además, que la suspensión es una medida de carácter verdaderamente excepcional y temporal que puede adoptarse únicamente cuando la vida de la nación se encuentra amenazada. UN ويشدد التعليق على أن الاستثناء يعد بحق تدبيرا استثنائيا مؤقتا لا يتخذ إلا في حالة وجود خطر يتهدد حياة الأمة.
    Se prevé la posibilidad de suspender derechos en circunstancias específicas que pongan en peligro la vida de la nación. UN وينص العهد على الاستثناءات في ظروف محددة تهدد حياة الأمة.
    En virtud del Pacto, aun en un conflicto armado las disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto se permitirán sólo en la medida en que la situación constituya un peligro para la vida de la nación. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    El artículo estipula que cuando se impone, la suspensión debe ser temporaria y aplicarse solamente durante situaciones de emergencia que pongan en peligro la vida de la nación y cuya existencia haya sido proclamada oficialmente. UN وتتطلب تلك المادة أن يكون التحلل من التقيد مؤقتا عند فرضه، وألا يحدث سوى خلال حالة طوارئ معلنة رسمياً وتهدد حياة الأمة.
    No se trata de una cuestión de prestigio ni de categoría, es simplemente el seguro de vida de la nación. UN وليست المسألة مسألة مكانةً أو مرتبة، وإنما هي بكل بساطة مسألة تأمين حياة الأمة.
    Esto no permite a los ciudadanos, sobre todo a las mujeres, participar plenamente en todos los aspectos de la vida de la nación. UN وهو الوضع الذي لا يسمح لكل مواطن، ولا سيما المرأة، بالمشاركة في حياة الأمة بشكل كامل على جميع الأصعدة؛
    El Relator Especial no ha visto que se haya proclamado oficialmente una situación excepcional de tal gravedad que ponga en peligro la vida de la nación. UN ولم يطلع المقرر الخاص على إعلان رسمي عن حالة طوارئ عامة خطيرة بدرجة تهدد حياة الأمة.
    El Comité deberá considerar muchos aspectos al intentar ampliar el alcance del artículo 4 ya que se aplica a situaciones excepcionales que ponen en peligro la vida de la nación. UN وسيكون على اللجنة أن تضع في اعتبارها أموراً كثيرة عندما تحاول توسيع نطاق المادة 4 في انطباقها على الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة.
    Tiene dos objetivos que se excluyen mutuamente en algunas situaciones: preservar ciertos derechos humanos fundamentales, incluso en estados de excepción, y también preservar la vida de la nación. UN فهي تسعى إلى هدفين ثبت في بعض الحالات أنهما متنافيان: المحافظة على بعض حقوق الإنسان الأساسية حتى في حالات الطوارئ، وأيضاً المحافظة على حياة الأمة.
    Podrían estudiarse aspectos tales como: la forma en que se utilizan los conceptos de peligro para la vida de la nación en otras normas jurídicas internacionales; hasta qué punto la situación de un país requiere la adopción de medidas de excepción; y la compatibilidad con las obligaciones que impone el derecho internacional. UN فمثلاً يمكن دراسة طريقة استعمال مفهوم حياة الأمة في المعايير القانونية الدولية الأخرى، ومدى الحاجة إلى تدابير طارئة بسبب أوضاع البلد، والاتفاق مع الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    Antes de que un Estado adopte la decisión de invocar el artículo 4 es necesario que se reúnan dos condiciones fundamentales: que la situación sea de un carácter excepcional que ponga en peligro la vida de la nación y que el Estado Parte haya proclamado oficialmente el estado de excepción. UN وقبل أن تقرر الدولة اللجوء إلى المادة 4، يجب أن يتوفر شرطان رئيسيان هما: أن يمثل الوضع حالة طوارئ استثنائية تهدد حياة الأمة وأن تكون الدولة الطرف قد أعلنت رسمياً حالة الطوارئ.
    En virtud del Pacto, aun en un conflicto armado las disposiciones que suspendan la aplicación del Pacto se permitirán sólo en la medida en que la situación constituya un peligro para la vida de la nación. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة أو أنها بلغت هذه المرحلة.
    En rigor, la excepción que se permite en caso de que los órganos gubernamentales no puedan ejercer sus funciones debe interpretarse de conformidad con el artículo 4 del Pacto, en el sentido de que tal situación constituye una situación excepcional que pone en peligro la vida de la nación. UN وحسب التفسير المتشدد، فإن التقييد المسموح به في حالة عجز الهيئات الحكومية عن التصرف يجب أن يؤوَّل وفقا للمادة 4 من العهد، بمعنى أن مثل هذه الحالة تمثل حالة طارئة تهدد حياة الأمة.
    3. El Comité opina que las medidas adoptadas de conformidad con el artículo 4 son de carácter excepcional y temporal y sólo pueden durar mientras corra peligro la vida de la nación interesada, y que, en situaciones excepcionales, es sumamente importante la protección de los derechos humanos, particularmente aquellos que no pueden ser objeto de suspensión. UN 3- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة 4 هي ذات طابع استثنائي ومؤقت ولا يمكن أن تستمر إلا خلال المدة التي يكون فيها بقاء الأمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الإنسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    En este contexto, es consultado de manera regular tanto por el Presidente de la República, Jefe del Estado, como por el Primer Ministro, Jefe del Gobierno, así como por la Asamblea Nacional, acerca de un buen número de asuntos relacionados con la vida de la nación centroafricana. UN وفي هذا السياق، يقوم بمشاورة اللجنة بشكل منتظم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية، بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dinamarca desea recordar que, según el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto, un Estado Parte no puede suspender varios artículos fundamentales, entre ellos el 6 y el 7, incluso en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación. UN توجه الدانمرك الانتباه إلى الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، والتي بمقتضاها لا يسمح بأي حيد عن عدد معين من المواد الأساسية ومنها المادتان 6 و7 ولو في حالة خطر عام استثنائي يهدد وجود الأمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد