ويكيبيديا

    "vida de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حياة الناس
        
    • المعيشية للأشخاص
        
    • حياة الأشخاص
        
    • حياة الأفراد
        
    • حياة البشر
        
    • الحياة للأشخاص
        
    • حياة السكان
        
    • المعيشية للناس
        
    • حياة الشعوب
        
    • معيشة الناس
        
    • بحياة الناس
        
    • المعيشية للسكان
        
    • الرزق للأشخاص
        
    • معيشة الأشخاص
        
    • بحياة الأشخاص
        
    El desafío será aprovechar esos esfuerzos y velar por que la Organización siga siendo importante para mejorar la vida de las personas. UN وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس.
    La provisión de medicamentos antirretrovirales prolonga la vida de las personas y les permite seguir siendo económicamente activas. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    La estrategia también busca mejorar las condiciones de vida de las personas desplazadas. UN وأضاف أن الاستراتيجية تهدف أيضاً إلى تحسين الشروط المعيشية للأشخاص المشردين.
    Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. UN وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    El terrorismo en todas sus formas es una amenaza transnacional que pone en peligro la vida de las personas y los pueblos y menoscaba la integridad territorial, la unidad, la soberanía y la seguridad de los Estados. UN والإرهاب بكل أشكاله خطر عبر وطني، يهدد حياة الأفراد والشعوب، ويقوض سلامة أراضي الدول ووحدتها وسيادتها وأمنها.
    No medimos cuánto gasta un país en sanidad, medimos la longevidad y calidad de vida de las personas. TED نحن لا نقيس كم تُنفق الدولة على الرعاية الصحية، لكننا نقيس مدى ونوعية حياة الناس.
    Sin la plena participación de las familias y las organizaciones comunitarias no pueden mejorarse sostenidamente las condiciones de vida y la calidad de vida de las personas. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    Por primera vez, se tienen en cuenta los efectos reales de esas actividades en la capacidad de los países donde se ejecutan programas para mejorar la vida de las personas. UN وللمرة اﻷولى يدرس الاستعراض الاختلاف الفعلي الذي حققته هذه اﻷنشطة في قدرة بلدان البرنامج على تجسيد حياة الناس.
    Han desempeñado un papel catalizador en muchas iniciativas y han mejorado la vida de las personas en todo el mundo. UN وكانت عاملا حفازا في كثير من المبادرات، وحسنت من حياة الناس في مختلف مناطق العالم.
    Los regímenes anteriores habían penetrado profundamente en la vida de las personas. UN وكانت النظم السابقة قد تغلغلت في حياة الناس.
    El Estado Parte explicó que la medida se había tomado para mejorar las condiciones de vida de las personas afectadas. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    44. En 2001 el Gobierno aprobó el Programa Nacional para el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los ámbitos. UN 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة.
    El objetivo es mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad y garantizar su acceso a los bienes puestos al alcance de la población en general a fin de que, mediante políticas y prácticas de integración sostenidas, puedan participar plenamente en la sociedad. UN والهدف من ذلك هو تحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين حصولهم على السلع المتاحة بوجه عام بغرض السماح بمشاركتهم الكاملة من خلال سياسات وممارسات الإدماج والمؤازرة.
    Pone en peligro la vida de las personas que son objeto del contrabando, mientras que quienes lo perpetran obtienen beneficios y eluden la justicia. UN فهو يهدد حياة الأشخاص الذين يجري تهريبهم، بينمــا يجني مقترفوه الأرباح ويفلتون من العدالة.
    En todas las culturas existen familias con diferentes características, y en cada cultura la familia representa un componente importante, e incluso esencial, de la vida de las personas. UN وتوجد الأسر في جميع الثقافات وبأنماط مختلفة وهي تشكل في كل ثقافة العنصر الرئيسي بل الأساسي في حياة الأفراد.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Este artículo reafirma el derecho inherente a la vida de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con las demás. UN تؤكد هذه المادة من جديد الحق الأصيل في الحياة للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الغير.
    Esas leyes y reglamentaciones están articuladas de tal modo que confieren a los funcionarios un grado de autoridad y discreción considerable sobre la vida de las personas a las que se aplican. UN وقد صيغت هذه القوانين والأنظمة لتخول للمسؤولين صلاحيات واسعة للتحكم في حياة السكان المعنيين.
    En la actualidad, la cuestión fundamental es la forma de combinar y vincular los esfuerzos mundiales y los regionales a fin de fortalecer la seguridad internacional y mejorar las condiciones de vida de las personas. UN والمسألة اﻷساسية اليوم هي تحديد أفضل وسيلة لتجميع وربط الجهود العالمية واﻹقليمية بغية تعزيز اﻷمن الدولي وتحسين اﻷحوال المعيشية للناس.
    Quizá algún día las decisiones de ese tipo volverían a tomarse teniendo en cuenta la vida de las personas en lugar de las cifras. UN وربما عاد وظهر مرة أخرى في التاريخ وضع يحتم على مقررات كهذه مراعاة حياة الشعوب لا الأرقام.
    El marco de cooperación era un instrumento clave para promover el desarrollo económico y realzar los medios de vida de las personas. UN وقالت إن اﻹطار القطري هو أداة رئيسية في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين معيشة الناس.
    Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. UN وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم.
    En el informe se examinaban las consecuencias de esas concesiones, su contribución a los ingresos públicos generales y las repercusiones que tenían sobre los derechos humanos y los medios de vida de las personas que habitan en las tierras objeto de la concesión o en sus alrededores. UN وقدم التقرير دراسة عن أثر هذه الامتيازات، ومساهمتها في الإيرادات الإجمالية للدولة، وأثرها على حقوق الإنسان والأسباب المعيشية للسكان الذين يعيشون داخل أو الأراضي المشمولة بالامتيازات بالقرب منها.
    El progreso de la ciencia y la tecnología ha traído como resultado la mejora de las oportunidades en materia de empleabilidad y medios de vida de las personas con discapacidad visual en todos los sectores. UN وقد أدى تقدم العلوم والتكنولوجيا إلى تحسين فرص العمل وفرص كسب الرزق للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في جميع القطاعات.
    Por conducto del Programa de Uganda de Rehabilitación Basado en la Comunidad, también dedica en torno a 150.000 dólares a mejorar la vida de las personas con discapacidad en 24 distritos. UN وتنفق الحكومة أيضا، من خلال البرنامج الأوغندي للتأهيل على مستوى المجتمع المحلي، ما يقرب من 000 150 دولار لتحسين معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة في 24 مقاطعة.
    30. El derecho al agua potable está directamente vinculado a la vida de las personas. UN 30- وللحق في الماء الصالح للشرب صلة وثيقة بحياة الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد