El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. | UN | وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده. |
El invierno, que ya ha llegado, ha empeorado todavía más las condiciones de vida de los refugiados, que ya eran insostenibles. | UN | وقد أدى الشتاء، الذي بدأ بالفعل، إلى زيادة استفحال الظروف المعيشية للاجئين غير المحتملة حتى بدون الشتاء. |
En consecuencia, el objetivo primario del ACNUR es mejorar las condiciones de vida de los refugiados y desplazados y facilitar su integración. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم. |
Realmente, sin ese apoyo la vida de los refugiados hubiera sido insoportable. | UN | والواقع أنه لولا هذا الدعم لكانت حياة اللاجئين لا تطاق أبدا. |
En vista del deterioro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos, es necesario aumentar las contribuciones al OOPS. | UN | وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا. |
A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Desde el momento de su creación el Organismo lleva a cabo una labor efectiva y digna de elogios en el mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. | UN | ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. | UN | وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني. |
Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. | UN | وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية. |
En el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين. |
El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Es preciso seguir avanzando en las medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. | UN | وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية. |
Esto representa una medida importante y positiva que, una vez aplicada plenamente, contribuirá a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة وإيجابية ستسهم، بعد تنفيذها بالكامل، في تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Examen general de las condiciones de vida de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria | UN | دراسة استقصائية شاملة عن الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية |
El Gobierno del Líbano, a pesar de sus limitados recursos, no escatima esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos. | UN | وتبذل الحكومة اللبنانية قصارى جهدها، رغم مواردها المحدودة، لتحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين. |
Todas esas medidas mejorarán las condiciones de vida de los refugiados durante su estancia temporal en el Líbano, a la espera de ejercer su derecho a regresar a su patria. | UN | ورأت أن من شأن جميع هذه الجهود أن تحسِّن الأحوال المعيشية للاجئين خلال وجودهم المؤقت في لبنان، ريثما يتمكنون من ممارسة حقهم في العودة إلى وطنهم. |
Entretanto, es fundamental el desarrollo económico para mejorar la vida de los refugiados palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، فإن التنمية الاقتصادية تمثل عنصرا أساسيا لتحسين حياة اللاجئين الفلسطينيين. |
Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. | UN | وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين وتعزيز اعتمادهم على النفس وتنمية قدراتهم البشرية. |
Aparte de mejorar las condiciones de vida de los refugiados, los proyectos del programa crearon unos 5.500 puestos de trabajo durante un período medio de cuatro meses en Gaza solamente. | UN | وإلى جانب تحسين ظروف معيشة اللاجئين أدت المشاريع ذات الصلة إلى إيجاد ما يقدر ﺑ ٥٥٠٠ وظيفة في فترة بلغ متوسطها أربعة أشهر في غزة وحدها. |
El orador reconoce el papel esencial del OOPS a la hora de contribuir a la estabilidad regional mejorando el bienestar y las condiciones de vida de los refugiados, lo que constituye una inversión en el proceso de paz. | UN | واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام. |
Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. | UN | وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان. |