- Garantizar un nivel de vida digno a todos los ciudadanos sin exclusiones; | UN | - ضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني بنن من دون استثناء؛ |
Camilo Pérez Bustillo también destacó la importancia de referirse al derecho a un nivel de vida digno. | UN | كما لاحظ كاميلو بيريز بوستيللو أهمية الإشارة إلى الحق في مستوى معيشي لائق. |
El salario mínimo correspondiente a ciertas ocupaciones no sindicalizadas se fijaba mediante decisión ministerial en un 50% del salario mediano, remuneración que se consideraba suficiente para tener un nivel de vida digno. | UN | أما الحد الأدنى لأجور مهن معينة غير منظمة فيحددها أمر وزاري بنسبة 50 في المائة من الأجر المتوسط، وهو ما يعتبر غير كاف لتحقيق مستوى معيشي لائق. |
Han aumentado los problemas derivados de la migración y los jóvenes de muchos países tienen pocas probabilidades en cuanto a conseguir un empleo o un medio de vida digno. | UN | وقد تنامت تحديات الهجرة، في حين يواجه الشباب في كثير من البلدان ضعف احتمالات فرص العمل اللائق أو سبل العيش الكريم. |
Esos salarios base tienen como fin asegurar un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. | UN | وترمي الحدود الدنيا للأجور هذه إلى توفير مستوى معيشي لائق للعامل والأسرة. |
También le recomienda que establezca prestaciones mínimas, aprobadas por ley y revisadas periódicamente, de una cuantía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a la población. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإدخال مجموعة من المزايا ينص عليها القانون وتتم مراجعتها بصورة دورية، بما يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان. |
Subprograma 3. Un nivel de vida digno | UN | البرنامج الفرعي 3: توفير مستوى معيشي لائق |
También le recomienda que establezca prestaciones mínimas, aprobadas por ley y revisadas periódicamente, de una cuantía suficiente para garantizar un nivel de vida digno a la población. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإدخال مجموعة من الاستحقاقات ينص عليها القانون وتتم مراجعتها بصورة دورية، بما يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق للسكان. |
El Comité insta al Estado parte a garantizar que el salario mínimo permita un nivel de vida digno. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة حد أدنى للأجور يسمح بتحقيق مستوى معيشي لائق. |
25. El Comité insta al Estado Parte a garantizar un salario mínimo que permita a todos los trabajadores sostener un nivel de vida digno para ellos y para sus familias. | UN | 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم. |
330. El Comité insta al Estado Parte a garantizar un salario mínimo que permita a todos los trabajadores sostener un nivel de vida digno para ellos y para sus familias. | UN | 330- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يمكن الحد الأدنى للأجور جميع العمال من تأمين مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم. |
361. Al Comité le preocupa que en Polonia el salario mínimo no alcanza para que un trabajador y su familia tengan un nivel de vida digno. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الحد الأدنى للأجور في بولندا لتوفير مستوى معيشي لائق للعمال وأسرهم. |
Si bien advirtió que el derecho a un nivel de vida digno era una preocupación legítima que requería un apoyo internacional constante, preguntó en qué forma deseaba Benin que se le proporcionara esa ayuda. | UN | ومع ملاحظة أن الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق هو شاغل مشروع يستدعي دعماً دولياً مستداماً، فقد استفسرت الجزائر عن الشكل الذي ترغب بنن في أن تقدم لها المساعدة في إطاره. |
Un enfoque desde los derechos humanos implicaría que, en cualquier circunstancia, no habría una restricción de gastos tal que supusiera una violación de los derechos a la alimentación, la salud, la educación, un nivel de vida digno y la seguridad social. | UN | وقد يعني نهج حقوق الإنسان أنه، وتحت أي ظرف من الظروف، لا ينبغي تقييد الإنفاق إلى حد انتهاك الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشي لائق وفي الضمان الاجتماعي. |
Preocupan al Comité las consecuencias que de ello se derivan en cuanto a discriminación y desigualdad, pobreza y denegación de igual acceso a la salud, la educación, la vivienda, y el empleo; falta de escolarización; matrimonios precoces y disfrute de un nivel de vida digno. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أثر ذلك على ممارسة التمييز وترسيخ الفوارق والفقر والحرمان من فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والسكن والعمل على قدم المساواة مع الغير؛ وعدم القيد في المدارس؛ وحالات الزواج المبكر؛ والتمتع بمستوى معيشي لائق. |
El Comité insta al Estado parte a que, tras estudiar la amplitud y las causas del problema de la falta de vivienda y garantizar un nivel de vida digno a las personas sin hogar, adopte una estrategia para abordar el problema. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية لمعالجة مشكلة التشرد، بعد دراسة مدى انتشارها وأسبابها، وضمان مستوى معيشي لائق للمشردين. |
B. Los pequeños agricultores que cultivan la tierra El acceso a la tierra y la seguridad de la tenencia también son esenciales para que los pequeños agricultores puedan lograr un nivel de vida digno. | UN | 14 - من بين ما يستند إليه صغار الملاك لاكتساب القدرة على تحقيق مستوى معيشي لائق فرص الحصول على الأراضي وأمن الحيازة. |
Es asombroso el contraste que existe entre lo que se necesita gastar para alcanzar un nivel de vida digno en los países en desarrollo y lo que se gasta en productos de lujo. | UN | 248 - والمقارنة صارخة بين ما يقتضيه الأمر لتحقيق مستوى العيش الكريم في البلدان النامية وما يُنفق على السلع الكمالية. |
16. Expresa su inquietud porque las pensiones básicas no alcanzan para tener un nivel de vida digno. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المعاشات الأساسية لا تكفي لتأمين مستوى معيشي ملائم. |
Esas iniciativas nacionales tienen como objetivo crear condiciones propicias para que nuestro pueblo logre un nivel de vida digno y siga disfrutando de la paz y la estabilidad de que hemos gozado a lo largo de nuestra historia. | UN | وهذه المبادرات الوطنية تستهدف تهيئة ظروف مؤاتية لشعبنا لكـي يصـل إلـى مستوى معيشي كريم ويستمر في التمتع بالسلام والاستقرار اللذين كانا نعمة أسبغها الله علينا طوال تاريخنا. |
Velar por un nivel de vida digno, por la seguridad, los derechos y las libertades de los ciudadanos y el fortalecimiento de la base jurídica de la sociedad forma parte de nuestra política interna. | UN | وكفالة معايير الحياة الكريمة والأمن والحقوق والحريات للمواطنين وتقوية الأساس القانوني للمجتمع تـمثلان سياستنا الداخلية. |
18. Al Comité le preocupa que el salario mínimo interprofesional (SMI) haya sido congelado desde el año 2011 a un valor que no permite un nivel de vida digno (art. 7). | UN | 18- ويساور اللجنة القلق من تجميد الحد الأدنى للأجور منذ عام 2011 عند مستوى لا يتيح العيش بكرامة (المادة 7). |
Creemos que hay que seguir trabajando en una lucha contra la pobreza entendida como carencia de oportunidades, capacidades y opciones para sostener un nivel de vida digno. | UN | ونرى أننا يجب أن نواصل مكافحة الفقر، الذي يعرف بانعدام الفرص والقدرات والخيارات، من أجل المحافظة على مستوى كريم للمعيشة. |
127. Inquieta al Comité que el nivel actual del salario mínimo establecido en virtud del pacto social tripartito de 2009 no asegure un nivel de vida digno para los trabajadores y sus familias. | UN | 127- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحد الأدنى للأجر المعمول به حالياً، كما حُدد في سياق العقد الاجتماعي الثلاثي في عام 2009، لا يتيح مستوى معيشياً لائقاً للعمال ولأسرهم. |
Por consiguiente, corresponde a la comunidad internacional y a los países desarrollados hacer un mayor esfuerzo con miras a lograr las metas y cumplir los plazos establecidos, a fin de velar por que toda la población mundial goce de un nivel de vida digno. | UN | ولذا كان على المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو بذل جهود إضافية لتحقيق الأهداف والوفاء بالمدد المحددة لكفالة أن يعيش جميع سكان العالم حياة لائقة. |
d) Una remuneración que les asegure un nivel de vida digno de su misión y jerarquía. | UN | )د( أجرا يكفل لهم مستوى من المعيشة يناسب مسؤولياتهم ومكانتهم الرفيعة. |