ويكيبيديا

    "vidas de civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرواح المدنيين
        
    • بحياة المدنيين
        
    • اﻷرواح بين المدنيين
        
    • الضحايا بين المدنيين
        
    • لحياة المدنيين
        
    • حياة المدنيين
        
    • لأرواح المدنيين
        
    Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. UN ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف.
    Para salvar las vidas de civiles inocentes, pedimos a todas las partes que entablen el diálogo y traten de encontrar un arreglo político a sus diferencias. UN وﻹنقاذ أرواح المدنيين اﻷبرياء نناشد جميع اﻷطراف الدخول في حوار والسعي إلــــى تسويـــة سياسية لخلافاتهم.
    Destacó que yo no había pensado en una intervención militar con fines políticos, pues el objetivo sería exclusivamente el objetivo humanitario de salvar vidas de civiles. UN وأكد أنني لا أخطط لتدخل عسكري ﻷي غرض سياسي، بل إن الهدف سيكون هدفا إنسانيا محضا ﻹنقاذ أرواح المدنيين.
    Desde entonces los bombardeos, que se producen dos o tres veces por día, han seguido cobrando vidas de civiles en el centro de la ciudad. UN وما زال القصف بالمدفعية، بمعدل يتراوح ما بين اعتداءين وثلاثة إعتداءات يوميا، يودي بحياة المدنيين في وسط المدينة.
    Expresa una grave preocupación por las acciones que comprometen gravemente la seguridad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) e impiden la ejecución de su mandato, y en particular por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996, en que un bombardeo cobró numerosas vidas de civiles en un puesto de la Fuerza Provisional. UN ويعرب عن شديد القلق بسبب اﻹجراءات التي تمثل تهديدا خطيرا ﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وتعوق تنفيذ ولايتها، ولا سيما حادث القصف الذي وقع في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦، وأسفر عـــــن خسائر فادحة في اﻷرواح بين المدنيين في موقع للقوة المؤقتة.
    Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. UN ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف.
    Lamentablemente, los combates han causado la pérdida de un gran número de vidas de civiles. UN ومما يؤسف له أن القتال تسبب في خسائر فادحة في أرواح المدنيين.
    Estamos profundamente consternados por la pérdida de vidas de civiles en la escuela de las Naciones Unidas en Jabaliya como resultado de la acción militar israelí. UN ومن دواعي قلقنا الشديد فقدان أرواح المدنيين في مدرسة الأمم المتحدة في جباليا نتيجة للأعمال العسكرية الإسرائيلية.
    Continúo muy preocupado por los acontecimientos recientes ocurridos a lo largo de la frontera, que se están cobrando vidas de civiles. UN ويساورني قلق بالغ إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت على طول الحدود، حيث خلفت خسائر في أرواح المدنيين.
    Expresamos nuestro más sincero y profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Líbano por la pérdida del gran número de vidas de civiles inocentes y a los familiares que perdieron a sus seres queridos. UN ونحن نعرب عن أصدق مشاعر التعاطف للبنان، حكومة وشعبا، على الخسائر الجسيمة في أرواح المدنيين اﻷبرياء، ونتقدم بأخلص التعازي لﻷسر المكلومة التي فقدت أحباءها.
    El Representante Especial manifiesta su preocupación por las permanentes pérdidas de vidas de civiles. UN ٣٣ - ويشجب الممثل الخاص استمرار إزهاق أرواح المدنيين.
    Los actos violentos que siguieron a raíz de ese hecho no sólo han dado un golpe muy serio al proceso de paz, sino que han causado la pérdida de numerosas vidas de civiles inocentes en el lado palestino, y también varias muertes en el lado israelí. UN وكان العنف الذي أعقب ذلك ضربة شديدة لعملية السلام، بل إنه تسبب في خسائر عديدة في أرواح المدنيين الأبرياء من الجانب الفلسطيني، وكذلك في بعض خسائر من الجانب الإسرائيلي.
    Estas armas ilícitas han sido las preferidas en un número sobrecogedor de conflictos en el pasado decenio y cada año se cobran cientos de miles de vidas, la gran mayoría de las cuales son vidas de civiles. UN فالأسلحة غير الشرعية ظلت هي الأسلحة المفضلة في عدد هائل من الصراعات في العقد الماضي، وتحصد كل سنة مئات الألوف من الأرواح، غالبيتهم العظمى من أرواح المدنيين.
    A su vez, las IDF comunicaron a la FPNUL que tenían la intención de adoptar medidas defensivas para neutralizar los explosivos que amenazaban poner en peligro las vidas de civiles y del personal de seguridad en la zona. UN وتبعا لذلك، أعلم جيش الدفاع القوة بنيته اتخاذ إجراءات دفاعية لإبطال مفعول مجموعة العبوات المتفجرة التي كانت تهدد بتعريض أرواح المدنيين وأفراد الأمن في المنطقة للخطر.
    En cuanto al reciente atentado suicida mencionado por el representante de Israel, es sabido que la Autoridad Palestina ha condenado repetidamente los atentados contra la población civil y lamenta la pérdida de vidas de civiles. UN وفيما يختص بالهجوم الانتحاري الحادث مؤخرا الذي ذكره ممثل إسرائيل، فإن من المعروف جيدا أن السلطة الفلسطينية قد أدانت مرارا شن الهجمات على السكان المدنيين وهي تعرب عن أسفها إزاء خسارة أرواح المدنيين.
    En el debate quedó claro que muchos preferirían que, en esas decisiones, se diera prioridad a las vidas de civiles retrasando la realización de la misión o incluso aceptando víctimas en las propias fuerzas militares. UN وكان من الواضح في المناقشة أن الكثيرين سيفضلون أن تعطي أي تضحية الأولوية لحماية أرواح المدنيين من خلال تأجيل إنجاز المهمة أو حتى من خلال القبول بوقوع ضحايا في القوة العسكرية.
    Desde entonces los bombardeos, que se producen dos o tres veces por día, han seguido cobrando vidas de civiles en el centro de la ciudad. UN وما زال القصف بالمدفعية، بمعدل يتراوح ما بين اعتداءين وثلاثة إعتداءات يوميا، يودي بحياة المدنيين في وسط المدينة.
    El desprecio de Israel por las vidas de civiles y el derecho internacional debe ser enfrentado directa, firme e inmediatamente. UN ويجب التصدي بشكل مباشر وصارم وفوري لاستهتار إسرائيل بحياة المدنيين وبالقانون الدولي.
    Profundamente preocupada además por las acciones que comprometen gravemente la seguridad de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano e impiden la ejecución de su mandato, y en particular por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996, en que un bombardeo cobró numerosas vidas de civiles en un puesto de la Fuerza Provisional, UN وإذ يساورها شديد القلق كذلك إزاء الاجراءات التي تمثل تهديدا خطيرا ﻷمن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وتعوق تنفيذ ولايتها، لا سيما الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٦ وأدى القصف فيه إلى سقوط العديد من الضحايا بين المدنيين في موقع تابع للقوة المؤقتة،
    Se debe evitar la pérdida incidental no solamente de vidas de civiles y daños a civiles, sino también los daños a los objetos civiles. UN ولا ينبغي فقط عدم التعرض لحياة المدنيين وتفادي إصابتهم، بل ينبغي أيضاً عدم إلحاق أضرار عرضية بالأهداف المدنية.
    Tenemos que seguir reforzando nuestra determinación, ya que de lo contrarío se pondrían en peligro las vidas de civiles inocentes. UN فعلينا أن نقوي عزيمتنا؛ ومن شأن الفشل في ذلك أن يؤدي إلى تعريض حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    En la zona de operaciones, el principio de la proporcionalidad sigue siendo una norma en gran medida subjetiva, que se basa en buscar un equilibrio entre la expectativa y previsión de obtener ventajas militares y la pérdida real de vidas de civiles o la destrucción de bienes de carácter civil. UN وفي منطقة عمليات القتال يظل مبدأ التناسب معيارا ذاتيا إلى حد بعيد، يستند إلى توازن بين التوقع وانتظار كسب عسكري وبين الخسارة الفعلية لأرواح المدنيين أو تدمير أهداف مدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد