60. El Programa Mundial de Alimentos informó acerca de los programas que ejecuta sobre el terreno para salvar vidas y proteger los medios de sustento. | UN | 60- وقدم برنامج الأغذية العالمي معلومات عن برامجه الميدانية التي ترمي إلى إنقاذ الأرواح وحماية سبل العيش. |
En los últimos decenios, el Gobierno de China ha establecido gradualmente un eficaz mecanismo de respuesta a las crisis humanitarias para salvar vidas y proteger los bienes. | UN | وفي العقود الأخيرة، أقامت الحكومة الصينية تدريجيا آلية فعالة للاستجابة للأزمات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الممتلكات. |
Se presta apoyo oportuno, eficaz y coordinado para salvar vidas y proteger los derechos en todas las situaciones de crisis humanitaria, fomentando la resiliencia y reduciendo la vulnerabilidad | UN | توفير دعم في حينه وفعال ومنسق لإنقاذ الأرواح وحماية الحقوق في جميع الحالات الإنسانية، وبناء القدرة على المجابهة وتقليل مواطن الضعف |
Se presta apoyo oportuno, eficaz y coordinado para salvar vidas y proteger los derechos en todas las situaciones de crisis humanitaria, fomentando la resiliencia y reduciendo la vulnerabilidad | UN | توفير دعم في حينه وفعال ومنسق لإنقاذ الأرواح وحماية الحقوق في جميع الحالات الإنسانية، وبناء القدرة على المجابهة وتقليل مواطن الضعف |
Estos supuestos son instrumentos de planificación que permiten a las Naciones Unidas prepararse para salvar vidas y proteger a los civiles y el personal de la Organización de manera oportuna. | UN | ويُعتمد هذان السيناريوهان كأداتي تخطيط تمكنان الأمم المتحدة من التأهب لإنقاذ الأرواح وحماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في الوقت المناسب. |
Al mismo tiempo, no satisfacer las necesidades urgentes de la población cuando la comunidad internacional tiene cierta capacidad para ello, y cuando Israel no está dispuesto a hacerlo, supondría castigar doblemente a la población civil y hacer caso omiso del imperativo humanitario de salvar vidas y proteger a las víctimas del conflicto. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عدم تلبية الاحتياجات العاجلة للسكان عندما يكون للمجتمع الدولي قدرة للقيام بذلك، وعندما تكون إسرائيل غير راغبة في القيام بذلك، سيضاعف العقاب على السكان الفلسطينيين وسيتحدى الاعتبارات الإنسانية الملحة المتعلقة بإنقاذ الأرواح وحماية ضحايا النزاع. |
32. Las medidas de reducción de riesgos en el plano comunitario son el medio más eficaz de salvar vidas y proteger los logros del desarrollo. | UN | 32 - وتعد تدابير الحد من أخطار الكوارث على مستوى المجتمعات المحلية الطريقة الأكثر فعالية لإنقاذ الأرواح وحماية المكاسب الإنمائية. |
La estrategia mejorará la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar la información colectiva, así como su experiencia en la integración y armonización de las prácticas y los sistemas de trabajo en las políticas, lo que permitirá salvar vidas y proteger la dignidad humana. | UN | وسوف تعزّز الاستراتيجية القدرة الجماعية للأمم المتحدة بالنسبة لإدارة المعلومات وخبرتها بالنسبة لدمج وتنسيق ممارسات ونظم العمل في جميع السياسات، وهو ما يمكن أن يؤدّي إلى إنقاذ الأرواح وحماية كرامة الإنسان. |
Este Plan Estratégico esboza objetivos de desempeño mensurables y específicos de acción humanitaria para salvar vidas y proteger derechos y para reducir de forma sistemática la vulnerabilidad frente a los desastres y las situaciones de conflicto. | UN | 23 - تتضمن هذه الخطة الاستراتيجية أهدافا محددة وقابلة للقياس في مجال العمل الإنساني من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق والحدّ بأسلوب منهجي من التعرض لأخطار الكوارث والنـزاعات. |
Salvar vidas y proteger derechos implica una preparación ante las situaciones de emergencia, respuesta humanitaria, una recuperación temprana y un enfoque en el concepto de resiliencia. | UN | 24 - وتشمل أعمال إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية ذاتها، والإنعاش المبكر، والتركيز على القدرة على الصمود. |
b) DeterMined, que mostraba imágenes de víctimas de las minas terrestres, a la vez que ponía de relieve la labor del Servicio de Actividades Relativas a las Minas para salvar vidas y proteger los medios de subsistencia; | UN | (ب) عقد العزم على مكافحة الألغام DeterMined، الذي عرض صوراً لضحايا الألغام الأرضية مع تسليط الضوء على إجراءات مكافحة الألغام من أجل إنقاذ الأرواح وحماية سبل العيش؛ |
La oportuna adopción de medidas por el Consejo de Seguridad para aprobar la capacidad de refuerzo de los componentes militar y de policía de la UNMISS en el marco de los arreglos de cooperación entre misiones fue fundamental para fortalecer la capacidad de la Misión de salvar vidas y proteger a los civiles de más daños. | UN | 57 - وكانت لموافقة مجلس الأمن في الوقت المناسب على زيادة قدرات العنصر العسكري وعنصر الشرطة في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في إطار ترتيبات التعاون بين البعثات دورها الحاسم في تعزيز قدرة البعثة على إنقاذ الأرواح وحماية المدنيين من المزيد من الضرر. |
17. La FICR apoya firmemente la conclusión de la Comisión al efecto de que debe considerarse que los Estados tienen un deber de tomar medidas apropiadas para reducir el riesgo de desastres, no solo porque la cuestión es de importancia crucial para salvar vidas y proteger los logros en materia de desarrollo, sino también porque las afirmaciones hechas por los Estados en muchos instrumentos internacionales existentes no permiten otra conclusión. | UN | 17 - والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر يؤيد بقوة ما خلصت إليه اللجنة من أنه ينبغي اعتبار أن الدول عليها واجب اتخاذ تدابير مناسبة للحد من مخاطر الكوارث، ليس فقط لأن الموضوع بالغ الأهمية في إنقاذ الأرواح وحماية مكاسب التنمية، وإنما أيضا لأن تأكيدات الدول في كثير من الصكوك الدولية القائمة لا يمكنها أن يؤدي إلى أي استنتاج آخر. |