En el presente aide-mémoire se explican los motivos que llevaron a Viet Nam a pedir que se adopte esa decisión. | UN | وتشرح هذه المذكرة الأسباب التي حملت فييت نام على طلب اتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Instу a Viet Nam a continuar su labor en favor del respeto efectivo de las libertades individuales y colectivas. | UN | وحثت بوركينا فاسو فييت نام على مواصلة جهودها الداعمة للاحترام الفعلي للحريات الفردية والجماعية. |
La respuesta de Viet Nam a esas recomendaciones se incluirá en el informe final que aprobará el Consejo de Derechos Humanos en su 12º período de sesiones: | UN | وسيدرج رد فييت نام على هذه التوصيات في التقرير النهائي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة. |
Diez de esas mujeres y niñas habían sido llevadas presuntamente por traficantes desde Viet Nam a prostíbulos de Camboya, sin ningún documento oficial. | UN | وقيل إن عشر نساء كن قد نقلن من فييت نام إلى دور الدعارة المحلية، دون أن يحملن أي وثائق رسمية. |
Si no hay objeciones consideraré que la Conferencia decide invitar a Viet Nam a participar en su labor en 1995. | UN | فهل تسمحوا لي بأن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة فييت نام إلى المشاركة في أعماله خلال عام ٥٩٩١؟ |
A principios de 1993, se otorgó asilo en Viet Nam a unos 35.000 camboyanos de origen étnico vietnamita que huían de la persecución étnica. | UN | ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني. |
Instó a Viet Nam a que examinara nuevamente esas recomendaciones con miras a adoptar medidas encaminadas a la abolición de la pena de muerte. | UN | وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Alentó a Viet Nam a luchar más eficazmente contra todas las formas de discriminación de la mujer. | UN | وشجعت فييت نام على مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بفعالية أكبر. |
Instó a Viet Nam a revisar las disposiciones legislativas relativas a la pena de muerte y a enmendar el Código de Procedimiento Penal. | UN | وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
En las declaraciones conjuntas aprobadas en ambas conferencias se alentó a Viet Nam a que llevase a cabo un examen minucioso de la aplicación de su Programa de Acción Nacional y fortaleciese su plan de actividades para los años subsiguientes. | UN | وقد كان من شأن البيانين المشتركين اللذين صدرا عن المؤتمرين أن شجعا فييت نام على أن تستعرض تنفيذ برنامج العمل الوطني استعراضا دقيقا وعلى تعزيز أنشطتها المزمعة للسنوات المقبلة. |
El Canadá insta encarecidamente al Gobierno de Viet Nam a que respete las libertades políticas y religiosas protegida por su Constitución y que recurra menos a la pena de muerte. | UN | وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Kok Ksor instigó e instruyó a sus seguidores, elementos extremistas de la provincia de Dak Lak y Gia Lai en las altiplanicies centrales de Viet Nam, a inducir, engañar y obligar a la población local a realizar esos disturbios violentos. | UN | وحرض أتباعه من العناصر المتطرفة في إقليمي داك لاك وجيا لاي الواقعين في مرتفعات وسط فييت نام على استمالة السكان المحليين وخداعهم وإجبارهم من أجل افتعال أحداث الشغب تلك العنيفة، وأصدر لهم التعليمات بذلك. |
Por ejemplo, en tal sentido, Alemania y varios países europeos han explicado, en apoyo a su objeción a una reserva de Viet Nam a la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas, de 1988, que: | UN | ومن هذا المنظور، مثلا، أوضحت ألمانيا وعدة بلدان أوروبية، تعزيزا لاعتراضاتها على تحفظ فييت نام على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988، ما يلي: |
Estos seminarios ayudaron a los organismos, expertos y funcionarios competentes de Viet Nam a mejorar su comprensión y valerse de las experiencias de otros países y organizaciones para combatir eficazmente el terrorismo. | UN | وقد ساعدت حلقات العمل تلك الوكالات المعنية والخبراء والمسؤولين في فييت نام على تعزيز فهمهم وعلى الاستفادة من تجارب بلدان ومنظمات أخرى في مجال التنفيذ الفعال ومكافحة الإرهاب. |
Por medio de su Ministro de Relaciones Exteriores, que envió una carta a su contraparte de Viet Nam, y de la misión de Australia en Hanoi, Australia adoptó un papel destacado en las medidas dirigidas a alentar a Viet Nam a aprobar el Tratado. | UN | قامت أستراليا، من خلال وزير خارجيتها الذي وجه رسالة إلى نظيره في فييت نام، وبعثتها في هانوي، بدور رائد في تشجيع فييت نام على التصديق على المعاهدة. |
Así pues, insta a Viet Nam a estudiar más detenidamente el artículo 4 y la recomendación general No. 25, que aclara el significado del párrafo 1 del artículo 4 y tiene como fin facilitar y asegurar la plena utilización de medidas de carácter temporal por los Estados Partes. | UN | لذلك، فهي تحث فييت نام على النظر عن كثب في المادة 4، والتوصية العامة رقم 25، التي توضح معنى الفقرة 1 من المادة 4، وتهدف إلى تيسير كفالة الاستخدام التام للتدابير الخاصة المؤقتة من قبل الدول الأطراف. |
En ese contexto, insta a Viet Nam a establecer mecanismos que evalúen la eficacia de los acuerdos regionales contra la trata que ha firmado hasta la fecha. | UN | وفي ذلك السياق، حثت السيدة بيجوم فييت نام على إنشاء آليات لتقييم فعالية الاتفاقات الإقليمية المعنية بالاتجار التي أبرمتها حتى الآن. |
Mencionaron la adhesiуn de Viet Nam a varios instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وأشير إلى انضمام فييت نام إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Francia invitó a Viet Nam a imponer una moratoria y entablar un debate nacional sobre la abolición de la pena capital. | UN | ودعت فرنسا فييت نام إلى اعتماد وقف اختياري والدخول في حوار وطني بشأن إلغاء عقوبة الإعدام. |
Muchas mujeres que forman parte del personal de los ministerios y organismos pertinentes participan activamente en la preparación y negociación de la adhesión de Viet Nam a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهناك كثير من الموظفات المنتميات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة يشاركن الآن بصورة إيجابية في التحضير لانضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض لهذا الغرض. |
La experiencia de Viet Nam a ese respecto es interesante. | UN | وتجربة فييت نام في هذا المجال جديرة بالاهتمام. |
Acabaron siendo evacuados por el Gobierno de Viet Nam a través del Iraq o de Turquía y Jordania. | UN | وقامت الحكومة الفييتنامية في نهاية اﻷمر بإجلائهم إما عن طريق العراق أو عن طريق تركيا واﻷردن. |