ويكيبيديا

    "vigentes de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالية لﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة القائمة
        
    • المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة
        
    • المعمول بها في اﻷمم المتحدة
        
    • الجارية في اﻷمم المتحدة
        
    • القائمة للأمم المتحدة
        
    • القائمة المعمول بها في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الحالية
        
    • لإجراءات الأمم المتحدة المطبقة حاليا
        
    Es imprescindible que, al comprar vehículos y equipo, se tenga en cuenta cuán apropiados son, a largo plazo, en diversas condiciones operacionales y climáticas; que sus especificaciones técnicas correspondan a las tareas de la misión; y que su vida útil se ajuste a las normas vigentes de las Naciones Unidas (a saber, 10 a 15 años). UN ٤٩ - متوسط مدة البقاء/العمر المتوقع - من المحتم أن يتحدد اقتناء المركبات/المعدات في ضوء المراعاة الواجبة لاستدامتها على المدى الطويل تحت مختلف الظروف التشغيلية والمناخية؛ وملاءمة المواصفات التقنية لمهام البعثة؛ وتوافق متوسط العمر المتوقع مع السياسة الحالية لﻷمم المتحدة )أي ١٠-١٥ سنة(.
    El Consejo de Seguridad reafirma el papel que corresponde a las Naciones Unidas en el establecimiento de normas generales para el mantenimiento de la paz e insta a que se cumplan las directrices vigentes de las Naciones Unidas, inclusive mediante la utilización del código de diez normas para la conducta personal de los Cascos Azules, preparado a solicitud del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (A/51/230). UN " ويؤكد مجلس اﻷمن دور اﻷمم المتحدة في وضع معايير عامة لحفظ السلام، ويحث على الامتثال للمبادئ التوجيهية الحالية لﻷمم المتحدة بما في ذلك من خلال استخدام القواعد العشرة لمدونة السلوك الشخصي لذوي الخوذات الزرقاء، التي وضعت إثر طلب من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/51/230).
    Creemos que, como medida prioritaria para lograr este objetivo, hay que crear con urgencia una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones vigentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أنه، كخطوة ذات أولوية لتحقيق هذه الغاية، تقوم حاجة عاجلة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الأمم المتحدة القائمة.
    5. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente los reglamentos y las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 5 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات؛
    El equipo determinará los bienes sobrantes y hará los arreglos que correspondan de conformidad con las normas y los procedimientos vigentes de las Naciones Unidas. UN وسيتولى الفريق تحديد الممتلكات الزائدة ووضع ترتيبات مناسبة بشأنها وفقا للقواعد والاجراءات المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    La designación de lugares de destino en que se retuvieran 5, 7 ó 12 empleadores para la comparación de los datos relativos a sueldos con los sueldos vigentes de las Naciones Unidas permitiría mayor equidad entre lugares de destino con mercados laborales de distinto grado de complejidad. UN وسيتم اﻹبقاء على تحديد مراكز العمل التي يعمل بها عدد يتراوح بين ٥ و ٧ و ١٢ موظفا في نطاق مقارنة بيانات المرتبات المماثلة مع المرتبات الجارية في اﻷمم المتحدة مما يتيح تحقيق مزيد من اﻹنصاف بين مراكز العمل في أسواق العمل التي تتراوح فيها درجات تعقد العمل.
    Otorgamos una gran importancia a la aplicación de las convenciones y convenios vigentes de las Naciones Unidas y de la Organización Internacional del Trabajo sobre la protección de los trabajadores migratorios. UN وإننا نولي اهتماما كبيرا لتنفيذ الاتفاقيات القائمة للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية بشأن حماية العمال المهاجرين.
    La Fundación para el Pacto Mundial no solo recaudó sino también gastó fondos en beneficio de la Oficina del Pacto Mundial aplicando la legislación nacional del país anfitrión y pasando por alto normas y procedimientos vigentes de las Naciones Unidas. UN وقامت مؤسسة الاتفاق العالمي ليس فقط بجمع الأموال بل أيضاً بإنفاقها لصالح مكتب الاتفاق العالمي متجاوزة بذلك القواعد والإجراءات القائمة المعمول بها في الأمم المتحدة بينما طبَّقت القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    Por ejemplo, el próximo Congreso sobre prevención del delito, previsto para 2015, se centrará en el papel de las reglas y normas vigentes de las Naciones Unidas sobre la prevención del delito y la justicia penal para hacer frente a las necesidades especiales de mujeres y niños. UN فعلى سبيل المثال، سيركِّز مؤتمر منع الجريمة القادم المزمع عقده في عام 2015 على دور معايير وقواعد الأمم المتحدة القائمة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في معالجة الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال.
    5. Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente los reglamentos y las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones; UN 5 - تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات؛
    Destaca la importancia de que se respeten rigurosamente los reglamentos y las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones (párr. 5) UN تؤكد أهمية التقيد الصارم بالأنظمة والقواعد المعمول بها حاليا في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمشتريات (الفقرة 5)
    Por otra parte, el UNITAR debería abandonar de inmediato la práctica de ejecutar proyectos sobre la base de promesas de reembolso de algunos donantes (párr. 41); esa práctica contraviene los procedimientos administrativos vigentes de las Naciones Unidas sobre el tema. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعهد أن يُوقف على الفور ممارسة تنفيذ المشاريع على أساس وعود السداد التي يعد بها مانحون معينون )الفقرة ٤١(؛ فهذه الممارسة تُعد انتهاكا لﻹجراءات اﻹدارية الجارية في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    El CCI informó a la Junta de que estudiaría las opciones y elaboraría su política en función de las orientaciones vigentes de las Naciones Unidas. UN 38 - وقد أبلغ المركزُ المجلس بأنه سينظر في الخيارات المتاحة وسيضع سياسته تمشيا مع التوجيهات القائمة للأمم المتحدة.
    La Fundación para el Pacto Mundial no solo recaudó sino también gastó fondos en beneficio de la Oficina del Pacto Mundial aplicando la legislación nacional del país anfitrión y pasando por alto normas y procedimientos vigentes de las Naciones Unidas. UN وقامت مؤسسة الاتفاق العالمي ليس فقط بجمع الأموال بل أيضاً بإنفاقها لصالح مكتب الاتفاق العالمي متجاوزة بذلك القواعد والإجراءات القائمة المعمول بها في الأمم المتحدة بينما طبَّقت القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    La presión para elaborar un nuevo instrumento mundial sobre blanqueo de dinero se debe en parte a que cierto número de disposiciones sobre blanqueo de dinero de los convenios vigentes de las Naciones Unidas no son obligatorias y a que la aceptación de las recomendaciones del GAFI no es universal. UN ويرجع جانب من الضغط الرامي إلى إيجاد صك عالمي جديد بشأن غسل الأموال إلى أن عددا من الأحكام المتعلقة بغسل الأموال والواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الحالية ليس إلزاميا، وأن الالتزام بتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال ليس عالميا.
    La coordinación y la cooperación con la oficina de Nepal del Departamento de Seguridad siguieron siendo estrechas, con el objetivo de que los funcionarios se mantuvieran alerta y cumplieran las normas vigentes de las Naciones Unidas en materia de seguridad y desplazamientos. UN وظل التنسيق والتعاون مع مكتب نيبال التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن قويين وموجهين نحو كفالة استمرار الموظفين في توخي الحذر والامتثال لإجراءات الأمم المتحدة المطبقة حاليا في ما يتعلق بالأمن والتنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد