Los artículos 122 y 123 de la citada ordenanza tratan de las entregas vigiladas. | UN | وتتناول المادتان 122 و 123 من الأمر السابق الذكر مسألة التسليم المراقب. |
También se señaló que se utilizaban con más frecuencia los servicios de correo urgente, lo que reducía el plazo disponible para llevar a cabo entregas vigiladas. | UN | وذكر أيضا أنه يجري استعمال خدمات البريد السريع على نطاق أكبر، مما يخفض الوقت المتاح للقيام بعمليات التسليم المراقب. |
España indicó que los Estados solicitantes a veces suministraban muy poca información, o información imprecisa, sobre las entregas vigiladas. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن الدول الطالبة تقدم أحيانا معلومات ضئيلة جدا أو غير دقيقة فيما يتعلق بعمليات التسليم المراقب. |
Las investigaciones encubiertas y las entregas vigiladas son dos de una serie de técnicas especiales de investigación que emplean regularmente las fuerzas del orden para investigar las actividades de la delincuencia organizada que tienen lugar en el territorio de uno o más Estados. | UN | والتحريات السرية والتسليم المراقَب أسلوبان من مجموعة أساليب التحرّي الخاصة التي تلجأ إليها أجهزة إنفاذ القانون بانتظام للتحرّي عن الأنشطة الإجرامية المنظمة التي تُمارس في إقليم دولة أو أكثر. |
Adoptar los mecanismos y procedimientos necesarios al interior de las entidades vigiladas que le permitan protegerse adecuadamente; | UN | :: إيجاد الآليات واتخاذ الإجراءات اللازمة داخل الكيانات الخاضعة للإشراف بما يكفل توفير الحماية الذاتية الكافية؛ |
En Eslovenia, se había preparado un manual que incluía directrices para las entregas vigiladas. | UN | وفي سلوفينيا، أُعدّ دليل عملي يتضمن مبادئ توجيهية لعمليات التسليم المراقب. |
También se han notificado dificultades en lo que respecta a la ejecución de las entregas vigiladas. | UN | كما أبلغ عن صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
También se señalaron dificultades en lo que respecta a la realización de entregas vigiladas. | UN | وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
La mayoría de los países informaron del empleo de técnicas encubiertas y entregas vigiladas. | UN | فقد أفادت غالبية البلدان بأنها تستخدم الأساليب المستترة وعمليات التسليم المراقب. |
En España se conferían facultades legales a agentes secretos para las investigaciones referentes a la delincuencia organizada y se había ampliado el campo de aplicación de entregas vigiladas. | UN | وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب. |
A nivel internacional, el acontecimiento más destacado fue el éxito obtenido en la incautación de precursores y productos químicos esenciales como permanganato potásico, en el marco del programa de seguimiento internacional llamado Operación Púrpura, mediante entregas vigiladas y la interceptación de envíos ilegales, como resultado directo de la cooperación entre los gobiernos. | UN | وعلى المستوى الدولي، فان الحدث الذي كان علامة ظاهرة هو احراز النجاح في ضبط مواد كيماويات أساسية وسلائف، مثل برمنغنات البوتاسيوم، أثناء البرنامج الدولي لاقتفاء المسار والمعروف باسم عملية بيربل، عن طريق عمليات التسليم المراقب واعتراض الشحنات غير المشروعة، كنتيجة مباشرة للتعاون فيما بين الحكومات. |
Cuando las entregas vigiladas no sean viables y cuando no existan garantías con respecto a su ejecución, los gobiernos deberían efectuar el seguimiento de esos casos investigando los envíos sospechosos identificados. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
37. Una mayoría de Estados informó de que la autoridad o las autoridades competentes habían dado permiso para entregas vigiladas caso por caso. | UN | 37- وأبلغت معظم الدول بأن السلطة أو السلطات ذات الصلة أذنت بالتسليم المراقب على أساس كل حالة على حدة. |
El transporte de entregas vigiladas por Estados de tránsito podía plantear dificultades probatorias para algunos Estados, especialmente cuando resultaba necesario cambiar de avión. | UN | ويمكن أن ينطوي نقل مواد التسليم المراقب عبر دول العبور على صعوبات اثباتية بالنسبة لبعض الدول، ولا سيما عندما يكون من الضروري تغيير الطائرات. |
En Italia, el Servicio Antidroga del Ministerio del Interior había establecido un sistema de análisis de riesgos en relación con los precursores que identificaba las operaciones ilícitas para fines de control y las entregas vigiladas. | UN | وفي ايطاليا، أنشأت دائرة مكافحة المخدرات التابعة لوزارة الداخلية نظاما لتحليل الأخطار المتصلة بالسلائف قام بكشف صفقات غير مشروعة لأغراض المراقبة وعمليات التسليم المراقب. |
También había adoptado técnicas de investigación más incisivas, como escuchas telefónicas y vigilancia electrónica, operaciones encubiertas y entregas vigiladas, el aplazamiento de la detención, la incautación y el decomiso de bienes, y la utilización de testigos y colaboradores de la justicia en el marco de programas de protección especial. | UN | كما اعتمدت أساليب تحر أكثر دقة وصرامة، مثل التلصُّص والمراقبة الإلكترونية، والعمليات المستترة والتسليم المراقَب وتأجيل التوقيف وضبط الممتلكات ومصادرتها، والاستعانة بشهود ومتعاونين مع أجهزة العدالة في إطار برامج حماية خاصة. |
16. Puesto que las entregas vigiladas y las operaciones encubiertas suelen requerir la cooperación y colaboración de múltiples organismos encargados de hacer cumplir la ley de diversos países, la cooperación internacional resulta fundamental para facilitar el buen desarrollo de esas operaciones. | UN | 16- وبما أنَّ عمليات التسليم المراقَب والعمليات السرّية كثيرا ما تتطلب تعاونا وتآزرا بين عدة أجهزة لإنفاذ القانون في بلدان مختلفة، فإنَّ التعاون الدولي أساسي لتيسير الإدارة السلسة لتلك العمليات. |
De conformidad con la ley, las zonas vigiladas están sujetas a la supervisión de las autoridades de la fiscalía y la policía, y la sociedad en general. | UN | ووفقاً للقانون، فإن المناطق الخاضعة للإشراف تخضع لمراقبة سلطات النيابة والشرطة والمجتمع ككل. |
Adicionalmente, estableció los parámetros mínimos que las entidades vigiladas deben atender en el desarrollo e implementación del SARLAFT. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وضعت معايير الحد الأدنى التي يجب أن تفي بها الكيانات الخاضعة للإشراف في مجال وضع وتنفيذ هذا النظام. |
2. Aumento de la eficacia de las entregas vigiladas entre Estados | UN | 2- تحسين فعالية التسليم الخاضع للمراقبة بين الدول |
Procedimiento empleado por la Superintendencia Bancaria para verificar que las entidades vigiladas han adoptado mecanismos de prevención de actividades ilícitas | UN | الإجراءات التي تتبعها الإدارة العليا للمصارف بغية التأكد من أن لدى الكيانات الخاضعة لإشرافها آليات لمنع حدوث أنشطة غير مشروعة |
Si bien las actividades empresariales no vigiladas pueden facilitar la trata de personas, las empresas pueden contribuir a su erradicación. | UN | فالأنشطة التجارية التي لا تخضع للرصد يمكن أن تسهل الاتجار بالبشر، لكن الشركات تستطيع أن تساهم في القضاء على تلك المشكلة. |
vigiladas por la división de infantería más grande de EE. UU. | Open Subtitles | محروسة من قبل أكبر فيلق في الجيش الأمريكي |
Los investigadores de una serie de países han identificado varias organizaciones benéficas afectadas y otras están siendo vigiladas muy de cerca. | UN | 49 - وحدد المحققون في عدد من البلدان بعض الجمعيات الخيرية الموصومة، ويجري حاليا رصد منظمات خيرية أخرى عن كثب. |
Se informó a la delegación de que normalmente las internas estaban vigiladas por personal masculino, porque no había personal femenino suficiente. | UN | وأبلغ الوفد بأن النسوة عادة ما يحرسهن حارسات حيث لم يكن هناك عدد كاف من الموظفات في السجن. |
Zona donde se sabe que todavía hay minas antipersonal, que no tienen el perímetro marcado, no están vigiladas ni protegidas por cercas o de otra forma, para asegurar la eficaz exclusión de los civiles | UN | المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها والتي جرى وضع علامات حول حدودها الخارجية وجرى رصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها |
Las carreteras están vigiladas. En media hora se hará de noche. | Open Subtitles | لقد غطينا كل الطرق ستظلم الدنيا فى خلال نصف ساعة |
El Protocolo impide el uso y la transferencia de minas terrestres antipersonal (MTA) no detectables, y restringe el uso de minas que no se autodestruyen o autodesactivan a las zonas marcadas y vigiladas. | UN | ويحظر البروتوكول استعمال ونقل ألغام مضادة للأفراد غير قابلة للكشف عنها، ويقيد استعمال الألغام غير المزودة بآلية التدمير الذاتي أو لابطال المفعول الذاتي على المناطق المحدد محيطها بعلامات والمرصودة. |
No estaban vigiladas ni encerradas bajo llave dentro de la casa. | UN | ولم يكن محروسات أو مقفلا عليهن داخل هذا البيت. |