La vigilancia constante, vinculada a metas de desempeño, es una forma de lograrlo. | UN | والحث على الرصد المستمر المرتبط بأهداف الأداء هو طريقة لضمان ذلك. |
Esta vigilancia constante contribuye positivamente a la calidad y eficiencia de los servicios de administración de edificios prestados por la ONUDI. | UN | ويُسهم هذا الرصد المستمر إسهاما إيجابيا في تحسين نوعية خدمات إدارة المباني المقدمة من اليونيدو وفي فعاليتها. |
A nivel internacional se debería mantener la estabilidad financiera mediante una vigilancia constante de los mercados financieros y de capital de todas las economías. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات. |
Además, es importante que existan una coordinación y una cooperación estrechas entre los departamentos u organismos y que se puedan producir evaluaciones preliminares sobre el terreno respecto de la situación en un lugar determinado, mediante una vigilancia constante. | UN | وفضلا عن ذلك، من المهم أن يتوفر تنسيق وتعاون وثيقان فيما بين الإدارات/الوكالات والانتهاء إلى أحكام أولية على الصعيد الميداني بشأن الحالات القائمة في بقعة معينة، وذلك من خلال الرصد المتواصل. |
Celdas solitarias con puertas reforzadas de acero, y por supuesto, vigilancia constante. | Open Subtitles | خلايا الانفرادي مع أبواب الفولاذ المقوى، وبطبيعة الحال، مراقبة مستمرة. |
La vigilancia constante es importante, porque, en el futuro, las Naciones Unidas continuarán afrontando esas amenazas, así como otras nuevas y por ahora desconocidas. | UN | وهذه اليقظة المستمرة هامة لأن الأمم المتحدة لن تظل تواجه هذه المخاطر في المستقبل، وكذلك مخاطر جديدة غير معروفة الآن. |
El Grupo considera adecuado integrar la vigilancia constante en la formulación y aplicación del programa de rehabilitación. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب إدراج الرصد المستمر في إعداد برنامج الاستصلاح وتنفيذه. |
Los datos obtenidos de la vigilancia constante de la prensa internacional se evalúan también cuando se establecen los perfiles de riesgo. | UN | وكذلك تقييم البيانات التي يتم الحصول عليها من الرصد المستمر للصحافة الدولية عند رسم صور موثوقة للأخطار. |
La vigilancia constante permite advertir toda necesidad de ajuste en la cooperación técnica y los proyectos de fomento de la capacidad, lo que favorece una eficacia dinámica en circunstancias cambiantes. | UN | ويتيح الرصد المستمر إجراء أي تعديل لازم على مشاريع التعاون التقني وبناء القدرات لضمان فعاليتها في ظل المتغيرات. |
No se deben imponer sanciones sin evaluar por adelantado la estructura económica y social del país de que se trata y la capacidad de la comunidad internacional para mantener una vigilancia constante. | UN | كما لا ينبغي فرض جزاءات دون إجراء تقييم مسبق للهياكل الاقتصادية والاجتماعية للبلد المستهدف وقدرة المجتمع الدولي على إجراء الرصد المستمر. |
Incluso las medidas de cooperación, como las cámaras por control remoto y los circuitos cerrados para la vigilancia constante, aunque son bastante potentes, se limitan a los lugares en los que se utilizan. | UN | وحتى التدابير التعاونية، مثل الكاميرات، والأختام البعيدة المدى والهادفة إلى الرصد المستمر محدودة بالمواقع المنشورة فيها، رغما عن أنها قوية جدا. |
El Sr. Quan ha estado bajo vigilancia constante y ha sido sometido de manera periódica a detención arbitraria. | UN | وكان السيد كوان تحت المراقبة المستمرة وكان يتعرض بانتظام للاعتقال التعسفي. |
Vamos. Esta vigilancia constante es lo que realmente alimenta tu ansiedad. | Open Subtitles | هيا، هذه المراقبة المستمرة تغذي قلقك حقا ً |
En ese momento pueden reunirse, siempre bajo vigilancia constante. | UN | ويمكنهم إذ ذاك أن يجتمعوا، شريطة أن يودعوا تحت مراقبة مستمرة. |
No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. | UN | وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه. |
Guyana también ha sido miembro de un grupo selecto de países que recibió el mandato de mantener bajo vigilancia constante o inspección minuciosa la cuestión del apartheid. | UN | كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة. |
El Mediterráneo sigue estando dominado por zonas de tensión y conflicto que exigen nuestra vigilancia constante. | UN | فمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط لا تزال منطقة يحكمها التوتر والنزاع وتتطلب منا اليقظة الدائمة. |
Además, mientras realizaban su trabajo, los miembros de la misión tenían la impresión de estar bajo vigilancia constante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لدى أعضاء البعثة انطباع بأنهم كانوا تحت مراقبة دائمة أثناء أدائهم عملهم. |
Tras recuperar la independencia en 1990, Lituania empezó a integrarse en el mundo globalizado, proceso acompañado de varios desafíos que exigen una vigilancia constante de las autoridades y de la sociedad civil. | UN | فبعد استعادة استقلالها في عام 1990، بدأت ليتوانيا تندمج في الاقتصاد المعولم، وهي عملية تتضمن عدداً من التحديات التي تستلزم من السلطات وكذلك من المجتمع المدني لزوم الحذر الدائم. |
Este mecanismo podía también transmitir información sobre los progresos de la operación, basada en la vigilancia constante en el país, y de esta manera mantener el interés de los donantes. | UN | وبإمكان هذه اﻵلية أن تنشر معلومات عن تقدم العملية، استنادا إلى رصد مستمر ينبغي القيام به على الصعيد القطري، واﻹبقاء بذلك على اهتمام المانح. |
En colaboración con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y la República Unida de Tanzanía, el ACNUR convino en reanudar el programa de facilitación de la repatriación voluntaria de los refugiados congoleños después de que mejorara la situación de la seguridad en algunas zonas de repatriación, que son objeto de una vigilancia constante. | UN | ووافقت المفوضية، بالتضافر مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة، على تسهيل برنامج الإعادة الطوعية للاّجئين الكونغوليين بعد تحسّن الأوضاع الأمنية في بعض مناطق العودة التي تخضع لمراقبة دائمة. |
En general, las zonas afectadas por el cultivo ilícito eran objeto de vigilancia constante y operaciones periódicas de erradicación. | UN | وعموما تخضع المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة لمراقبة مستمرة ولعمليات ابادة منتظمة. |
Estaba bajo la vigilancia constante de agentes armados, pero sin que esas restricciones tuviesen ningún fundamento legal. | UN | وكانت تخضع لرقابة مستمرة من جانب عناصر مسلحة دون أي أساس قانوني لهذه التقييدات المفروضة عليها. |
Una vez que se proceda al reclutamiento de agentes pertenecientes a minorías se requerirá la vigilancia constante de la IPTF para garantizar que reciban un trato equitativo y se les integre plenamente en el cuerpo. | UN | وفور قبول أفراد من الأقليات في الشرطة، ستدعو الحاجة إلى قيام قوة الشرطة الدولية برصد متواصل من أجل ضمان معاملتهم بإنصاف وادماجهم داخل القوة بصورة كاملة. |
Se han formulado contra ellas acusaciones de irregularidades financieras o incluso de fraude, o bien la policía las ha mantenido bajo vigilancia constante en un intento de intimidarlas. | UN | ووجهت إليهن اتهامات بمخالفات مالية أو حتى بالاحتيال أو وضعتهن الشرطة تحت رقابة مستمرة في محاولة لتخويفهن. |