La zona está muy concurrida durante el día pero tranquila durante la noche, a excepción de los vigilantes. | UN | ومعروف أن هذه المنطقة مكتظة خلال النهار لكنها هادئة بالليل ولا يوجد فيها سوى الحراس. |
En un futuro inmediato, vamos a tener que estar vigilantes para asegurar que los gastos de las instituciones sean compatibles con la actividad comercial limitada a los fondos marinos. | UN | ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار. |
Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. | UN | ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن. |
Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. | UN | وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم. |
Los acontecimientos recientes demuestran que aún debemos estar vigilantes. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة تؤكد أننا ما زلنا بحاجة إلى توخــي الحذر. |
¿Llamando a estos vigilantes disfrazados de héroes? | Open Subtitles | وتطلق على هؤلاء الحرّاس المقنعين أبطالاً؟ |
Una vez más, la operación de traslado fue observada por vigilantes independientes. | UN | وكانت عملية النقل مرة أخرى بحضور المراقبين المستقلين. |
Por regla general, los vigilantes no son del mismo sexo que los presos y habitualmente hay menos funcionarias que funcionarios. | UN | ووجود حراس من الجنسين قاعدة عامة وهناك عادة عدد من الحارسات أقل من الحراس. |
Escribí un artículo en contra del Acta de Registro de vigilantes y tú lo convertiste en veneno para los vigilantes. | Open Subtitles | أكتب مقالة ضد قانون تسجيل المقتصّين وحولتيه إلى سمّ ضد المقتصّين |
A raíz de los disparos efectuados por los vigilantes, resultaron muertos los reclusos R. Burrel, N. Neath, A. Morrison y R. Joseph. | UN | ورمى الحراس بالرصاص وقتلوا السجناء ر. بوريل، ون. نيث، وأ. موريسون، ور. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 23.104 dólares de los EE.UU., por los salarios de los vigilantes. | UN | وعلى ذلك، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٤٠١ ٣٢ دولارات عن أجور الحراس. |
El desafío que ahora enfrentamos es el de aprovechar esa capacidad para el bien al tiempo que permanecemos vigilantes contra los brotes de intolerancia y odio. | UN | وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية. |
Tenemos que estar vigilantes en la defensa de la verdad contra la información errónea, | TED | علينا أن نكون يقظين في الدفاع عن الحقيقة ضد المعلومات المغلوطة. |
Paralelamente, las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes ante los nuevos retos que amenazan el disfrute de los derechos fundamentales. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية. |
No obstante, las autoridades se mantienen vigilantes respecto de las actividades de los elementos extremistas. | UN | وبالرغم من ذلك، تحرص السلطات على أن تظل يقظة في رصد أنشطة العناصر المتطرفة. |
No obstante, el Relator Especial invita a las autoridades belgas a mantenerse vigilantes y a asegurarse de que este cambio no es meramente cosmético. | UN | ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي. |
El Subcomité alienta a las autoridades a mantenerse vigilantes para prevenir ese tipo de hechos. | UN | واللجنة الفرعية تشجع السلطات على التزام جانب اليقظة للحيلولة دون صدور أي انتقام. |
Las fuerzas armadas, la policía y otras instituciones de seguridad del Estado seguirán haciendo su trabajo, y seguirán vigilantes. | UN | وستواصل القوات المسلحة والشرطة ومؤسسات أمن الدولة الاضطلاع بعملها والتزام الحذر واليقظة. |
vigilantes del banco local se sorprendieron... al encontrar este video hoy en la mañana. | Open Subtitles | الحرّاس في الحي بالقرب من المصرِف قد كانوا متفاجئين لرؤية هذا الفيلم في الصباح |
Se elaboró una metodología de participación comunitaria y se distribuyó material educativo a cada uno de los vigilantes y facilitadores comunitarios de la salud. | UN | ووضعت منهجية للمشاركة المجتمعية ووزعت مواد تعليمية على كل من المراقبين والميسِّرين المجتمعيين للصحة. |
Se han denunciado malos tratos e insultos por parte de los vigilantes de la cárcel, así como el uso punitivo del régimen de incomunicación. | UN | وتم التبليغ بإساءة المعاملة البدنية واللفظية الصادرة عن حراس السجون فضلاً عن اللجوء إلى عزل السجينات لمعاقبتهن. |
Porque cierta Senadora ha estado trabajando tiempo extra para conseguir derogar el Acta de Registro de vigilantes. | Open Subtitles | لأن سيناتوراً معينة عملت جاهدة لإبطال مرسوم قانون تسجيل المقتصّين |
Por ello, tenemos que permanecer vigilantes y movilizarnos para que garantizar que la educación no se convierta en un bien que, como cualquier otro, esté sujeto a las leyes del mercado. | UN | لذلك، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر وأن نعبئ جهودنا لكيلا يصير التعليم سلعة عرضة لقوانين السوق مثله مثل أية سلعة أخرى. |
Instamos a todos a que se mantengan vigilantes y adopten medidas de salvaguardia en este sentido. | UN | ونحث الجميع على أن يكونوا متيقظين وأن يتخذوا تدابير الضمانات في هذا الصدد. |
No obstante, todos han de mantenerse vigilantes respecto de la evolución de este proceso. | UN | ومع ذلك، ينبغي للجميع أن يتحلوا باليقظة فيما يتعلق بتطور هذه العملية. |
Por último, las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes para evitar que se sabotee el proceso y asegurar que prevalezca la imparcialidad. | UN | ويتعين أخيرا على اﻷمم المتحدة أن تظل متيقظة لكي تحول دون تخريب العملية ولضمان سيادة العدل. |
De manera menos evidente, los asesinatos ejecutados por vigilantes parapoliciales pueden atentar también contra los derechos de las víctimas de los delitos que pretenden reparar. | UN | 67 - والأقل بداهة، هو أن أعمال القتل هذه، قد تنتهك حق ضحايا الجرائم الذين تريد تلك المليشيات الاقتصاص لهم بأعمالها تلك. |
Asimismo, los Estados suelen negar toda implicación oficial en los asesinatos cometidos por esos vigilantes. | UN | وتُنكر الدول أيضا، في العموم، أي مشاركة رسمية في أعمال القتل التي تقوم بها جماعات القصاص الأهلية. |