ويكيبيديا

    "vinculación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط مع
        
    • ارتباطهم
        
    • صلات مع
        
    • ربطها
        
    • روابط مع
        
    • الصلات مع
        
    • اﻻرتباط
        
    • اﻵثار الناشئة
        
    • ارتباطه
        
    • ربطه
        
    • أقنعتُ
        
    • الربط مع
        
    • وارتباطها
        
    • روابطها مع
        
    • روابطه
        
    Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. UN يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط
    :: El fortalecimiento de la vinculación con otras organizaciones internacionales UN :: تـمـتيــن الروابط مع المنظمات الدولية الأخرى
    Por ejemplo, su vinculación con la tierra reviste un carácter profundamente espiritual, al igual que en toda la Polinesia. UN وعلى سبيل المثال، فإن ارتباطهم بالأرض شيء روحي عميق كما هو الحال في جميع أنحاء بولينزيا.
    Para ilustrar las ventajas de la vinculación con los centros científicos más avanzados, se mencionó el caso de la producción biotecnológica del interferón, que había resultado de la vinculación entre laboratorios de Cuba y de Finlandia. UN وقد ضُرب المثل، توضيحا لمزايا إقامة صلات مع المراكز العلمية الأكثر تقدما، بحالة الإنتاج التكنولوجي الأحيائي الناجح للإنترفيرون الذي حدث نتيجة للصلات التي أقيمت ما بين المختبرات في كوبا وفنلندا.
    La consideración de este asunto debe efectuarse en forma global, sin vinculación con otras cuestiones más específicas. UN ويتعين أن يُنظر إلى هذه المسألة نظرة عالمية، دون ربطها بمسائل أخرى أكثر تحديداً.
    Su aplicación entrañaría la vinculación con las actividades ya en marcha en apoyo de la formación de capacidad en relación con el Programa 21. UN فتنفيذه ينطوي على روابط مع اﻷنشطة الجارية بالفعل دعما لبناء القدرات فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١.
    - Explicará claramente al órgano de acreditación su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; UN - أن يحدد لهيئة الإعتماد بوضوح الصلات مع الأجزاء الأخرى للمنظمة مبيناً أنْ ليس ثمة من تضارب في المصالح؛
    f) Comunicaciones de las oficinas regionales y vinculación con los distintos gobiernos, en especial los que no están representados en Nairobi; UN )و( اتصالات المكاتب الاقليمية واقامة الروابط مع كل حكومة من الحكومات، لا سيما الحكومات غير الممثلة في نيروبي؛
    Esta misma delegación, apoyada posteriormente por otra, expresó su preocupación ante la posibilidad de que, debido al traslado, se perdiera su vinculación con las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en Ginebra. UN وأعرب هذا الوفد، الذي أيده في ذلك في وقت لاحق وفد آخر، عن قلقه ﻷن الروابط مع مؤسسات اﻷمم المتحدة المتمركزة في جنيف قد تُفقد، نتيجة لانتقال هذا البرنامج إلى بون.
    4. vinculación con las instituciones de desarrollo y financieras UN ٤ - إقامة الروابط مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية
    Además, se detiene a niños por su presunta vinculación con grupos armados. UN وإضافة إلى ذلك يُحتَجز أطفال أمنيا بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    12. En algunas situaciones, hay casos de niños detenidos por su presunta vinculación con grupos armados, en contravención de las normas internacionales. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال انتهاكا للمعايير الدولية بسبب ما يُدّعى من ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Detención de niños por presunta vinculación con grupos armados UN احتجاز الأطفال بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة
    En el 57% de los casos entre los procedimientos establecidos figuraba la vinculación con las industrias química y farmacéutica. UN وفي 57 في المائة من الحالات، تشمل الإجراءات الموضوعة أيضا إقامة صلات مع أوساط الصناعات الكيميائية والصيدلانية.
    También requerían sólidas bases institucionales y una adecuada vinculación con los procesos presupuestarios nacionales. UN وتتطلب أيضاً قاعدة مؤسسية صلبة ويتعين ربطها ربطاً مناسباً بعمليات الميزنة على الصعيد الوطني.
    Asimismo, ha designado dos embajadores itinerantes para Africa y el Caribe, respectivamente, que complementan la labor de vinculación con esas dos importantes regiones del mundo. UN وعلاوة على ذلك، عينت المكسيك سفيرين جوﱠالين، أحدهما ﻷفريقيا واﻵخر لمنطقة الكاريبي، سوف يشاركان في العمل من أجل إقامة روابط مع هاتين المنطقتين الهامتين.
    Aunque la vinculación con los datos de la balanza de pagos puede suministrar, de este modo, informaciones útiles, muchas veces resultará difícil o imposible determinar por separado las transacciones de las empresas de propiedad extranjera dentro de esos datos. UN 4-63 ومع أن الصلات مع بيانات موازين المدفوعات قد تتيح على هذا النحو معلومات مفيدة، فإن من الصعب في الغالب أو من المستحيل تحديد معاملات الشركات المملوكة لأجانب بصورة منفصلة في هذه البيانات.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas presentarán información sobre el tema de " La salud y la erradicación de la pobreza: vinculación con Copenhague + 5 " en la reunión que se celebrará el miércoles 20 de octubre de 1999, de 13.15 a 14.45 horas, en la Sala 6. UN تعقد منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، جلسة إحاطة إعلامية بشأن موضوع " الصحة في القضاء على الفقر: اﻵثار الناشئة بعد خمس سنوات من مؤتمر كوبنهاغن " ، وذلك يوم اﻷربعاء الموافق ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، من الساعة ١٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماعات ٦.
    Un obstáculo fundamental para la liberalización en el Modo 4 ha sido su vinculación con las políticas sobre la inmigración y el mercado laboral. UN وكانت العقبة الرئيسية أمام تحرير التجارة في إطار الأسلوب 4، هو ارتباطه بالسياسات المتعلقة بالهجرة وسوق العمل.
    La subordinación de la labor humanitaria a objetivos políticos, o su vinculación con éstos, constituye una amenaza a la independencia y neutralidad de la labor humanitaria. UN وأوضح أن إخضاع العمل اﻹنساني لﻷهداف السياسية أو ربطه بها يؤثر تأثيرا سلبيا على استقلالية اﻷنشطة اﻹنسانية وحيدتها.
    Logré progresos mediante la vinculación con un proceso político, convenciendo al Frente Revolucionario Unido (FRU) de Sierra Leona para que cambiara su programa. UN واستطعت أن أحرز تقدماً فيها بالدخول في عملية سياسية أقنعتُ من خلالها الجبهة المتحدة الثورية في سيراليون بتغيير خطتها.
    Por lo tanto, estos servicios se identifican por separado en la CABPS, lo que facilita una vinculación con el documento GNS/W/120. UN ولذا حددت هذه الخدمات منفصلة في التصنيف الموسع، مما يسر الربط مع القائمة GNS/W/120.
    Respecto del asesoramiento prestado en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, se consideró que el valor agregado de la División era su objetividad y su vinculación con las redes mundiales de información. UN وعندما تقدم الشعبة المشورة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن القيمة المضافة للشعبة تكون هي موضوعيتها وارتباطها بشبكات المعلومات العالمية.
    Se han suspendido las actividades de las filiales de siete organizaciones de beneficencia establecidas en Bakú por vinculación con organizaciones terroristas. UN وتم توقيف أنشطة 7 فروع لمنظمات الخيرية في باكو بسبب روابطها مع منظمات إرهابية.
    Explicará claramente al [órgano de acreditación] su vinculación con otras partes de la organización, demostrando que no existen conflictos de intereses; UN يحدد [لهيئة الإعتماد] روابطه بالأجزاء الأخرى من المنظمة، مثبتاً بوضوح عدم وجود تضارب في المصالح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد