ويكيبيديا

    "vinculaciones entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط بين
        
    • الترابط بين
        
    • روابط بين
        
    • الروابط القائمة بين
        
    • صﻻت بين
        
    • الصﻻت بين
        
    • للصلات القائمة بين
        
    • الصﻻت القائمة بين
        
    • بالصﻻت بين
        
    • روابط فيما بين
        
    • الترابط القائمة بين
        
    • وجود صلات بين
        
    III. UN MARCO INTEGRADO DE LAS CLASIFICACIONES BASADO EN LAS vinculaciones entre ELLAS UN ثالثا - وضـع إطــار متكامــل للتصنيفــات علـى أسـاس الروابط بين التصنيفات
    vinculaciones entre el capítulo 11 del Programa 21 y los elementos de programa del programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques UN الروابط بين الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر البرنامجية في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات
    Las vinculaciones entre todos los aspectos de los océanos y los mares han provocado la necesidad de aplicar una metodología coordinada y en cooperación. UN وقد استلزم الترابط بين جميع جوانب المحيطات والبحار اعتماد نهج قائم على التنسيق والتعاون.
    La figura 1 incluida a continuación muestra las vinculaciones entre los diez indicadores seleccionados. UN ويبين الشكل 1 أدناه أوجه الترابط بين المؤشرات المختارة العشرة.
    • Alentar a los gobiernos a establecer vinculaciones entre el lugar de trabajo y los sistemas nacionales de información y vigilancia. UN ● تشجيع الحكومات على استحداث روابط بين أماكن العمل وأجهزة اﻹبلاغ والرصد الوطنية.
    En la Plataforma también se destacan las vinculaciones entre el desarrollo y el mantenimiento de la paz y la reconstrucción en las zonas de conflicto. UN كما سلط منهاج العمل الضوء على الروابط القائمة بين التنمية وحفظ السلام وإعادة البناء في مناطق النزاع.
    Se refirió a las vinculaciones entre la Junta Ejecutiva y la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), originada la primera en el mismo año, 1994, en que tuvo lugar la segunda. UN وتحدثت عن الروابط بين المجلس التنفيذي والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، فكلاهما يرجع في نشأته إلى عام 1994.
    La función de los Parlamentarios al abordar las vinculaciones entre pobreza y desarrollo sostenible, en particular la desertificación, en el marco de la aplicación UN دور البرلمانيين في بحث الروابط بين الفقر والتنمية المستدامة ولا سيما
    Con ello propiciarán nuevas vinculaciones entre las tres convenciones en cuanto a su planteamiento de la sostenibilidad ambiental y las estrategias de reducción de la pobreza. UN فهي بذلك ستيسر إقامة مزيد من الروابط بين الاتفاقيات الثلاث ضمن منهج استراتيجيات الاستدامة البيئية والحد من الفقر.
    Sin embargo, también es costoso, e ilustra claramente las vinculaciones entre el desarrollo, los derechos humanos y la salud pública. UN غير أنه أيضا كثير التكلفة، ويبين بوضوح أوجه الترابط بين التنمية وحقوق الإنسان والصحة العامة.
    Los estudios de casos monográficos son un instrumento importante para examinar los efectos resultantes de las vinculaciones entre las políticas ambientales y las comerciales, tanto a nivel nacional como internacional. UN وتشكل دراسة الحالات القطرية أداة مفيدة في بحث اﻵثار المتولدة عن أوجه الترابط بين السياسات البيئية والسياسات التجارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    37. Se ha incluido a cinco países africanos en la labor de investigación de la secretaría sobre las vinculaciones entre el comercio y el medio ambiente en determinados países en desarrollo. UN ٧٣- أُدرجت خمسة بلدان أفريقية في أعمال البحث التي تقوم بها اﻷمانة حول الترابط بين التجارة والبيئة في بلدان نامية محددة.
    No existían discrepancias sobre la existencia de vinculaciones entre la falta de desarrollo sostenible, la presencia de la pobreza y las situaciones de conflicto. UN ولا يوجد خلاف على أن هناك روابط بين انعدام التنمية المستدامة ووجود الفقر وحالات الصراع.
    Los participantes reconocieron que había vinculaciones entre los dos procesos. UN وأقرّ المشاركون بوجود روابط بين هاتين العمليتين.
    68. Conforme se desarrollan las ZFI y crece la industria local, surgen vinculaciones entre la ZFI y las empresas locales. UN ٨٦- ومع نضوج مناطق تجهيز الصادرات وتنمية الصناعة المحلية، تقوم روابط بين كل من هذه المناطق والشركات المحلية.
    Se reconoció que las vinculaciones entre las PYMES y las empresas transnacionales podían constituir poderosos canales para difundir conocimientos prácticos y teóricos entre las empresas. UN واعتُرف بأن الروابط القائمة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والشركات عبر الوطنية يمكن أن تكون قنوات قوية لنشر المعرفة والمهارات بين الشركات.
    Profundamente preocupada por los indicios de que cada vez es mayor el riesgo de vinculaciones entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa, UN " وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما يوجد من أدلة على الخطر المتزايد للصلات القائمة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل،
    Se tratará de establecer vinculaciones entre las distintas iniciativas y promover las asociaciones que aumenten al máximo los efectos positivos sobre el terreno. UN وستُبذل جهود لإقامة روابط فيما بين المبادرات المتنوعة وتعزيز الشراكات التي تضاعف إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع.
    A este respecto, cabe señalar que las vinculaciones entre el CRIC y el CCT se determinarán en el marco de la próxima evaluación de mitad de período de la Estrategia, con vistas a preparar recomendaciones para la CP 11. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه سيجري تقييم أوجه الترابط القائمة بين لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا في إطار تقييم منتصف المدة المقبل للاستراتيجية من أجل إعداد توصيات للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف.
    El Reino Unido y Yugoslavia hicieron referencia a vinculaciones entre el narcotráfico y el terrorismo. UN وأشارت كل من يوغوسلافيا والمملكة المتحدة إلى وجود صلات بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد