ويكيبيديا

    "vinculada con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرتبط
        
    • مرتبط
        
    • مرتبطا
        
    • ذات علاقة
        
    • يتضمن دورات دراسية
        
    • صلة للبلدان
        
    • ربط هذا
        
    • يكون مرتبطاً
        
    Hoy el Secretario General nos ha presentado la segunda etapa de la reforma de las Naciones Unidas, estrechamente vinculada con la cuestión del desarrollo. UN لقد عرض اﻷمين العام اليوم علينا المرحلة الثانية من إصلاح اﻷمم المتحدة، المرتبط ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية.
    iniciativas de gestión de desarme y de las existencias también se han visto socavadas por la mayor demanda vinculada con la rebelión del M23, ya UN وما برحت جهود نزع السلاح وإدارة المخزون عرضة للتقويض جرّاء زيادة الطلب المرتبط بحركة تمرد 23
    Esto refleja en gran medida la caída de la demanda vinculada con la escasa actividad económica mundial. UN ويعكس هذا التباطؤ إلى حد كبير انخفاض الطلب المرتبط بتدني النشاط الاقتصادي العالمي.
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    La prostitución infantil está íntimamente vinculada con la difundida explotación del trabajo infantil y la existencia en la región de muchos niños de la calle. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    Dicha organización debe quedar vinculada con las Naciones Unidas por intermedio del nuevo órgano de alto nivel. UN ينبغي أن يكون هذا الكيان مرتبطا عضويا باﻷمم المتحدة عن طريق الهيئة الرفيعة المستوى الجديدة.
    Hasta ahora, ninguna de esas comunicaciones en relación con delitos penales ha estado vinculada con actos de terrorismo. UN وحتى تاريخه، لم تكن أي من الإشعارات التي قدمت بشأن الجرائم ذات علاقة بالإرهاب.
    Las redes eléctricas se dividen en dos partes, la oriental vinculada con Escandinavia y la occidental conectada al continente europeo. UN وتنقسم شبكات الكهرباء إلى قسمين، القسم الشرقي المرتبط بالبلدان الاسكندنافية والقسم الغربي المرتبط بالكتلة اﻷوروبية الرئيسية.
    El Comité está sumamente preocupado por la información relativa a graves violaciones de la Convención, particularmente en lo que concierne a la tortura vinculada con desapariciones. UN ٢٤٩ - يسـاور اللجنـة قلـق شديـد بشأن المعلومات المتعلقة بحدوث انتهاكات خطيرة ﻷحكام الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعذيب المرتبط بحالات الاختفاء.
    La cooperación técnica vinculada con las corrientes de recursos comerciales mejorará el acceso de las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a los mercados y las tecnologías. UN ومن شأن التعاون التقني المرتبط بتدفقات الموارد التجارية أن يحسّن من سبل وصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية الى الأسواق والتكنولوجيات.
    - Revertir la degradación del medio ambiente vinculada con la utilización de combustibles tradicionales en zonas rurales; UN - عكس التدهور البيئي المرتبط باستخدام الوقود التقليدي فـي المناطق الريفية.
    La dependencia de la Oficina federal de Policía que se ocupa de la trata de seres humanos redactó en el año 2000 un informe sobre la delincuencia vinculada con la prostitución y la trata de seres humanos en Suiza. UN والمكتب المعني بالاتجار في الكائنات البشرية التابع للمكتب الاتحادي للشرطة قد أعد في عام 2000 تقريرا حول الإجرام المرتبط بالبغاء والاتجار بالكائنات البشرية في سويسرا.
    En el primer caso, la parte de responsabilidad que recae sobre los Estados que aportan contingentes se podría distribuir entre ellos dependiendo del alcance concreto de la participación de sus contingentes en la actividad vinculada con el daño causado. UN وفي الحالة الأولى، تنقسم المسؤولية الواقعة على الدول المساهمة فيما بين تلك الدول وفقا لمدى اشتراك وحداتها فعليا في النشاط المرتبط بالضرر الناجم.
    10. " Neutralizar " a las compañías cubanas que se dedican a la actividad económica vinculada con el sector externo. UN 10 - " تحييد " الشركات الكوبية التي تكرس نشاطها الاقتصادي المرتبط بالقطاع الخارجي.
    Íntimamente vinculada con los asentamientos humanos, el agua es de importancia crítica como fuente de vida. UN 23 - ويشكل الماء، المرتبط بالاستيطان البشري، أحد مصادر الحياة الحيوية.
    La resolución de estas cuestiones está estrechamente vinculada con el logro de una paz estable en Bosnia y Herzegovina. UN وحل هذه المسائل مرتبط ارتباطا لا ينفصم بإحلال سلام مستقر في البوسنة والهرسك.
    Esa confirmación siempre está vinculada con una forma determinada; el orador, por lo tanto, considera que la aplicabilidad del proyecto de artículo debe limitarse a una forma determinada de acuse de recibo. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    La planificación de los recursos humanos ha de estar vinculada con la estrategia global de la Organización y debe responder a mandatos concretos. UN ويجب أن يكون تخطيط الموارد البشرية مرتبطا بالاستراتيجية الشاملة للمنظمة وأن يستجيب لولايات محددة.
    Teniendo presente que, de conformidad con el Estatuto de Roma, se establece la Corte Penal Internacional como institución de carácter permanente e independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضعان في اعتبارهما، أنه، وفقا لنظام روما الأساسي، تنشأ المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة،
    396. A propósito del artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité deseaban saber si los agentes del orden público recibían durante su formación instrucción vinculada con los derechos humanos en general y con la protección contra la discriminación racial en particular. UN ٣٩٦ - وباﻹشارة إلى المادة ٧ من الاتفاقية، سأل أعضاء اللجنة عما إذا كان تدريب الموظفين المسؤولين عن إعمال القوانين يتضمن دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان بصفة عامة وعن الحماية من التمييز العنصري بصفة خاصة.
    A partir del Estudio de 1997, la distinción entre países con superávit de capital y países que importan capitales será reemplazada por otra distinción, si bien vinculada con la anterior. UN وبدءا من " دراسة " عام ١٩٩٧، سيحل تصنيف جديد ولكنه ذو صلة للبلدان محل تصنيفها إلى بلدان رأس المال الفائض وبلدان مستوردة لرأس المال.
    a) Que el Consejo de Seguridad pida la aplicación inmediata de su resolución 237 (1967) y que esa aplicación no sea vinculada con ninguna otra condición; UN )أ( " أن يطلب مجلس اﻷمن التنفيذ الفوري لقراره ٢٣٧ )١٩٦٧( وعدم ربط هذا التنفيذ بأي شرط آخر؛
    La integración comercial es más eficaz cuando está vinculada con la modernización tecnológica y aumenta el valor añadido interno a través de una red de eslabonamientos de la producción hacia adelante y hacia atrás a nivel nacional. UN ويحقق التكامل التجاري أقصى درجات فعاليته عندما يكون مرتبطاً بالنهوض بالمستوى التكنولوجي ويؤدي إلى زيادة القيمة المضافة عن طريق شبكة من روابط الإنتاج المحلية الأمامية والخلفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد