ويكيبيديا

    "vinculando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طريق ربط
        
    • تربط
        
    • وربط
        
    • بالربط بين
        
    • وذلك بربط
        
    • يربط بين
        
    • مع ربط
        
    • ويربط
        
    • طريق الربط بين
        
    • للربط بين
        
    • وتربط بين
        
    • من خلال ربط
        
    • مقيمة صلة
        
    • وبربط
        
    • خلال الربط
        
    Esa estabilidad puede fortalecerse más vinculando a la Federación con las estructuras económicas y de seguridad europeas. UN ويمكن تعزيز هذا الاستقرار عن طريق ربط الاتحاد بالهياكل الاقتصادية واﻷمنية اﻷوروبية.
    Muchos países han expresado interés en participar en el proyecto, vinculando el desarrollo de sus propias instalaciones con el programa de Sumgait. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن اهتمامها بالمشاركة في المشروع عن طريق ربط تطوير مرافقها الخاصة ببرنامج سمغيت.
    Fibra óptica... vinculando cada universidad, cada hospital, cada escuela con Internet de alta velocidad. Open Subtitles ألياف بصرية تربط كل جامعة وكل مستشفى وكل مدرسة بأنترنت عالي السرعة
    Debía ampliarse su ámbito, vinculando la capacidad del PNUD y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وأشار إلى ضرورة توسيع نطاقه وربط قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقدرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Esto se logrará en parte vinculando el LADA con evaluaciones a nivel mundial tales como la evaluación de los ecosistemas al iniciarse el milenio. UN ويمكن تحقيق ذلك، من ناحية، بالربط بين تقييم تردي الأراضي الجافة وعمليات التقييم العالمية مثل تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية.
    Se amplía seguidamente el alcance a todo el globo vinculando los indicadores con los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas y exponiendo un caso de fuera de Europa. UN ثم يتسع النطاق ليشمل العالم كله وذلك بربط المؤشرات بالأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة، وبعرض حالة من خارج أوروبا في الصورة العامة.
    Desarrollo de una plataforma para la gestión de conocimientos y el intercambio de información con todas las entidades pertinentes, vinculando las plataformas ya existentes y basándose en ellas UN إنشاء منبر لإدارة المعارف وتبادل المعلومات مع جميع الكيانات ذات الصلة، يربط بين المنابر القائمة ويستفيد منها
    Otro importante objetivo del programa es ofrecer un mejor apoyo a los procesos de adopción de decisiones, vinculando los programas y operaciones con los datos sobre los recursos. UN ومن الأهداف الهامة الأخرى لهذا البرنامج تقديم دعم معزز لاتخاذ القرارات عن طريق ربط البرامج والعمليات مع بيانات الموارد.
    Su cometido es el de ofrecer coordinación y orientación estratégica de alto nivel vinculando la labor de los distintos ministerios a la del Ministerio de Planificación, sin menoscabo de sus respectivas funciones. UN ويتمثل دورها في توفير تنسيق وتوجيه استراتيجي رفيعي المستوى عن طريق ربط ما تقوم بها الوزارات المختصة من عمل، مع وزارة التخطيط، دون المساس بدور أي منها.
    O, más bien, había que cargar esos datos como datos primarios vinculando fechas tan señaladas como la de nacimiento del empleado a espacios estáticos para la introducción de datos primarios. UN بل إنَّ هناك حاجةً لتضمين هذه البيانات باعتبارها بياناتٍ أوليةً عن طريق ربط هذه الأحداث المعلمية داخل حقول ثابتة أولية من قبيل تاريخ ميلاد الموظف.
    Todo el hemisferio sur debe convertirse en una zona libre de armas nucleares, vinculando las zonas existentes creadas por los tratados Antártico, de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba y Bangkok. UN وينبغي أن يصبح نصف الكرة الجنوبي كله إقليمًـا خاليًـا من الأسلحة النووية عن طريق ربط المناطق الموجودة بالفعل والتي أنشئت بموجب معاهدات أنتاركتيكا وتلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا وبانغكوك.
    La RPDC sigue vinculando los progresos a la aplicación del Marco Acordado. UN وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تربط التقدم بتنفيذ اﻹطار المتفق عليه.
    Finalmente, esta discrepancia se resolvió vinculando los dos principios con los términos " teniendo debidamente en cuenta " , que figuran en el párrafo 2 del artículo 7. UN وحلت نقطة الخلاف هذه بتسوية تربط بين المبدأين بعبارة ' ' مع المراعاة الواجبة`` في الفقرة 2 من المادة 7.
    El auge de la globalización sigue vinculando como nunca antes la suerte de los distintos gobiernos y sus poblaciones. UN فالعولمة المتزايدة ما فتئت تربط بين مصير الحكومات ومصير شعوبها بطرق لم يسبق لها مثيل.
    Debía ampliarse su ámbito, vinculando la capacidad del PNUD y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وأشار إلى ضرورة توسيع نطاقه وربط قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بقدرات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Se ha acumulado una experiencia considerable sobre cómo promover la higiene de las ciudades aprovechando los recursos y las capacidades locales y vinculando dichas medidas a un Programa 21 local. UN وقد تم تعلم الشيء الكثير فيما يتعلق بتعزيز الصحة في المدن بالاعتماد على الموارد والقدرات المحلية، وربط هذه التدابير بجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي.
    La Declaración de París ha ampliado más este concepto vinculando la responsabilidad mutua con la rendición de cuentas interna. UN وكان إعلان باريس وراء مواصلة توسيع هذا المفهوم، وذلك بالربط بين المساءلة المتبادلة والمساءلة المحلية.
    El Grupo de Trabajo sugiere que los servicios de cuidado de niños se conciban como medidas para aumentar la eficiencia económica vinculando el derecho a recibir servicios plenamente subvencionados con la participación del progenitor en una actividad económica. UN ويقترح الفريق العامل أن يُصمَّم تقديم رعاية الأطفال باعتباره من تدابير الجدوى الاقتصادية، وذلك بربط الحق في الحصول على خدمات الرعاية المدفوعة بالكامل بمشاركة الوالد في النشاط الاقتصادي.
    El UNICEF también trabajó activamente en la promoción de un enfoque integrado con respecto al problema de las minas terrestres y los pertrechos sin explotar, vinculando las actividades de concienciación o educación con respecto a las minas y las medidas de señalización de minas, rehabilitación y reinserción de las víctimas de minas. UN وكانت اليونيسيف نشطة أيضا في تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء مشكلة اﻷلغام اﻷرضية والمعدات الحربية غير المفجرة، يربط بين التوعية باﻷلغام واﻷنشطة التثقيفية وتمييز اﻷلغام، وإعادة تأهيل الضحايا المعوقين وإعادة إدماجهم.
    La importancia de prestar un apoyo multilateral y neutral en aspectos delicados de la gestión pública, vinculando la consolidación de la paz al desarrollo, se demuestra en el caso de Indonesia. UN وتتجلى أهمية الدعم المتعدد اﻷطراف والمحايد في مجالات الحكم الحساسة، مع ربط عملية بناء السلام بالتنمية، في حالة إندونيسيا.
    Ese sistema ofrece en la Intranet un mecanismo para la presentación de informes sobre los resultados de la aplicación de la gestión basada en los resultados, vinculando esos resultados con los previstos en el programa y los presupuestos y presentándolos en forma agregada por objetivos del programa y los presupuestos. UN ويوفّر هذا النظام آلية تستند إلى شبكة الاتصال الحاسوبي الداخلية للإبلاغ عن نتائج الأداء، ويربط هذه النتائج بنتائج البرنامج والميزانية ويجمّعها بحسب أهداف البرنامج والميزانية.
    La dialéctica de la unidad y de la diversidad favorece la lucha contra el racismo vinculando el reconocimiento de las particularidades étnicas, culturales y religiosas con la promoción de la interacción de las distintas comunidades en torno a valores universales. UN وتعزز جدلية الوحدة والتنوع مكافحة الإرهاب عن طريق الربط بين الاعتراف بخصوصية وتفرد المجتمعات العرقية الثقافية والدينية والترويج للتفاعل بين مختلف هذه المجتمعات على أساس منظومة قيم عالمية. الحواشي
    La aplicación, por lo tanto, requiere un marco general más integrado y multidisciplinario dentro del que se tomen las decisiones para el desarrollo de los recursos humanos vinculando sectores tradicionales llegando a nuevos protagonistas. UN ومن ثم، فإن التنفيذ يستلزم وجود إطار أكثر تكاملا وشاملا لعدة تخصصات يتم فيه اتخاذ القرارات المتصلة بتنمية الموارد البشرية، للربط بين القطاعات التقليدية وللوصول الى عوامل مؤثرة جديدة.
    El Convenio N.º 122 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), relativo a la política del empleo, de 1964, habla de " empleo pleno, productivo y libremente elegido " , vinculando la obligación de los Estados Partes en lo relativo a crear las condiciones de pleno empleo con la obligación de velar por la eliminación del trabajo forzado. UN وتنص اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 (1964) بشأن سياسة العمالة على " العمالة الكاملة المنتجة والمختارة بحرية " ، وتربط بين ما للدول الأطراف من واجب إيجاد الشروط المؤاتية لتحقيق العمالة الكاملة وما لها من واجب ضمان زوال السخرة.
    La iniciativa trabaja con los sistemas de salud para promover una mayor difusión de los suplementos de vitamina A, vinculando la alimentación complementaria con vitamina A y los servicios de inmunización y fortaleciendo los servicios de inmunización de rutina. UN وتعمل المبادرة مع النظم الصحية للترويج لزيادة نطاق تناول مكملات الفيتامين ألف من خلال ربط استكمال الفيتامين ألف وخدمات التحصين ومن خلال تعزيز خدمات التحصين الروتينية.
    También ha tomado medidas para conseguir un enfoque más integrado de todos sus programas, vinculando más estrechamente la protección y la asistencia en lo tocante a estrategias, definición de objetivos y evaluación de resultados. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    vinculando la cultura, el medio ambiente y el desarrollo sostenible, el Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO trabajó con voluntarios internacionales y locales en la promoción y la preservación del patrimonio mundial en sitios de todo el mundo. UN وبربط الثقافة بالبيئة والتنمية المستدامة، قام مركز التراث العالمي التابع لليونسكو بإشراك متطوعين دوليين ومحليين في تعزيز التراث العالمي وحفظه في مواقع موجودة في جميع أنحاء العالم.
    22. Los pequeños Estados insulares en desarrollo merecen recibir asistencia a título experimental a fin de crear marcos sinérgicos para la aplicación de las Convenciones de Río vinculando los elementos relativos a la tecnología, la sensibilización del público y la educación. UN 22- وتستحق الدول الجزرية النامية الصغيرة المساعدة التي تقدم لها على أساس تجريبي من أجل تصميم أطر للتآزر من أجل تنفيذ اتفاقيات ريو من خلال الربط ما بين العناصر التي تتناول التكنولوجيا، والتوعية العامة والتثقيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد