Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros y tienen consecuencias financieras en todos ellos. | UN | وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع. |
El Consejo de Seguridad toma decisiones que son vinculantes para todos los Estados Miembros y que influyen en la vida de millones de personas. | UN | ومجلس اﻷمن يتخذ قرارت ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء ويؤثر على حياة الملايين من الناس. |
Las decisiones adoptadas con arreglo al Capítulo VII siempre son jurídicamente vinculantes para todos los Estados. | UN | أما القرارات المتخذة في إطار الفصل السابع فهي دائما ملزمة لجميع الدول من الناحية القانونية. |
Algunas delegaciones consideraron que el primer criterio era ideal en el sentido de que el estatuto de la corte pasaría a ser parte integrante de la Carta, con efectos vinculantes para todos los Estados Miembros. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظها على إنشاء المحكمة بقرار من مجلس اﻷمن واعتبر بعض الوفود النهج اﻷول مثاليا من حيث أنه يجعل النظام اﻷساسي جزءا لا يتجزأ من الميثاق وذا أثر ملزم لجميع الدول اﻷعضاء. |
De conformidad con la Carta, el Consejo actúa en nombre de todos los Miembros de la Organización en el desempeño de sus deberes y sus decisiones son vinculantes para todos los Estados Miembros. | UN | وفقا للميثاق، يقوم المجلس بإجراءاته بالنيابة عن جميع الأعضاء لدى اضطلاعه بواجباته، وقراراته تلزم جميع الدول الأعضاء. |
Ninguna otra medida tendría la suficiente legitimidad para reformar este órgano, cuyas decisiones son vinculantes para todos los Estados Miembros, incluso para los que no participan en la adopción de esas decisiones. | UN | وأي شيء أقل من هذا لن يكون كافيا لشرعية إصلاح الهيئة ذات القرارات الملزمة لجميع الدول اﻷعضاء، حتى غير اﻷطراف في تلك القرارات. |
Hay que subrayar que todos los artículos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares son vinculantes para todos los Estados partes en todo momento y sean cuales fueran las circunstancias. | UN | ويجب التركيز على أن جميع مواد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ملزمة لجميع الدول اﻷطراف في كل اﻷوقات وفي كل الظروف. |
Las disposiciones que garantizan el acceso a la ayuda humanitaria se consideran parte del derecho internacional consuetudinario y, en consecuencia, vinculantes para todos los Estados prescindiendo de la ratificación. | UN | وتعتبر الأحكام التي تكفل إتاحة إمكانية الحصول على المعونة الإنسانية جزءاً من القانون الدولي العرفي ومن ثم فإنها ملزمة لجميع الدول بصرف النظر عن التصديق. |
El Consejo de Seguridad es el único órgano principal de las Naciones Unidas que tiene un mandato primordial y cuyas decisiones y resoluciones son vinculantes para todos los Estados Miembros. | UN | مجلس الأمن هو جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الوحيد الذي يملك ولاية غلابة والذي تكون قراراته ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
A diferencia de las recomendaciones, las decisiones son vinculantes para todos los Estados Miembros. | UN | والقرارات، خلافا للتوصيات، ملزمة لجميع الدول الأعضاء. |
Sus decisiones, si bien vinculantes para todos los Estados Miembros de conformidad con el Artículo 25 de la Carta, dependen, a los efectos de su aplicación, del grado de apoyo internacional que reciba el Consejo. | UN | وفي حين تبقى قراراته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء بموجب المادة ٢٥ من الميثاق، فانها تعتمد من حيث فعاليتها على مدى التأييد الدولي للمجلس. |
Las decisiones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros, dado que el Consejo tiene una responsabilidad especial en virtud de la cual actúa a nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء نظرا ﻷن المجلس يتحمل مسؤولية خاصة يعمل بموجبها بالنيابة عن مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la mayoría de los fundadores de las Naciones Unidas opinaban que era preferible que la lista de esos derechos, que serían vinculantes para todos los Estados Miembros, se elaborara con posterioridad y se incluyera en un documento aparte. | UN | بيد أن معظم مؤسسي الأمم المتحدة رأوا أنه ينبغي وضع قائمة هذه الحقوق، التي ستكون ملزمة لجميع الدول الأعضاء، في وقت لاحق وإدراجها في وثيقة مستقلة. |
Acaso porque las decisiones de dicha resolución son vinculantes para todos los Estados Miembros, pero también gracias a la habilidad del Embajador Greenstock, su programa de divulgación y consulta a las delegaciones que no pertenecen al Consejo es digno de elogio y de imitación para casos parecidos. | UN | وربما لأن أحكام هذا القرار ملزمة لجميع الدول الأعضاء، ولكن أيضا بسبب قدرة السفير غرينستوك، يستحق برنامـج اتصالاته بالوفود التي لا تنتمي إلى المجلس الإشادة والاحتذاء بها في الحالات المشابهة. |
Es importante que el Consejo de Seguridad, órgano facultado para aprobar resoluciones vinculantes para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, se reforme y amplíe para que refleje la realidad del contexto internacional actual. | UN | ومن المهم أن يتم إصلاح مجلس الأمن، الذي يملك سلطة اتخاذ قرارات ملزمة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأن يزيد عدده حتى يعكس واقع المناخ الدولي الراهن. |
Algunas delegaciones recordaron que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena se confirmaba la universalidad, la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos y observaron que el Pacto es un instrumento jurídico internacional que entraña obligaciones vinculantes para todos los Estados Partes. | UN | وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف. |
Ese instrumento legal multilateral contiene obligaciones vinculantes para todos los Estados partes y obligaciones concretas para los países de origen y de destino de los niños que son víctimas del tráfico de niños. | UN | وهذا الصك القانوني المتعدد الأطراف يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف وتعهدات محددة للبلدان الأصلية والبلدان المقصودة للأطفال الذين وقعوا ضحايا الاتجار بالأطفال. |
Los Estados consideraron que dichas disposiciones en parte codificaban y en parte desarrollaban principios generales y que por lo tanto eran vinculantes para todos los Estados o para los insurgentes, independientemente de que aquellos ratificaran o no los protocolos. | UN | واعتبرت الدول أن هذه الأحكام تقنن في جزء منها، وتشرح في جزء آخر، المبادئ العامة، وأنها لذلك ملزمة لجميع الدول أو للمتمردين بغض النظر عما إذا كانت الدول قد صدقت على البروتوكولين أو لم تصدق. |
Al igual que otros gobiernos, el Gobierno de Sudáfrica consideraría preocupante que el Consejo de Seguridad asumiera facultades legislativas y de celebración de tratados en nombre de la comunidad internacional que fuesen vinculantes para todos los Estados y que no estuviesen previstas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتـهتـم حكومة جنوب أفريقيا أيضا، شأنها في ذلك شأن حكومات أخرى، بضرورة منـح مجلس الأمن السلطات اللازمـة لاستـنـان التشريعات وإبرام المعاهدات باسم المجتمع الدولي، على أن تكون ملزمة لجميع الدول بالرغم مـن عـدم ورود نـص بهـذا المعنـى في ميثاق الأمم المتحدة. |
18. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que respeten plenamente los compromisos que han contraído respecto de las garantías de seguridad hasta que se negocien a nivel multilateral garantías de seguridad jurídicamente vinculantes para todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares; | UN | " 18 - تـدعـو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها القائمة فيما يتعلق بالضمانات الأمنية، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق متعدد الأطراف بشأن ضمانات أمنية تلزم جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Lo que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tenemos que decidir es nada menos que cómo repartirnos la responsabilidad y la influencia que conlleva la toma de decisiones vinculantes para todos los Estados Miembros sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فإن ما يتعين علينا أن نقرره نحن الدول اﻷعضاء في الأمم المتحدة هو كيفية تقاسمنا المسؤولية والنفوذ اللذين يصحبان اتخاذ القرارات الملزمة لجميع الدول الأعضاء في مسائل السلم والأمن الدوليين. |