ويكيبيديا

    "vincular las actividades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ربط أنشطة
        
    • ربط جهود
        
    • ربط الأنشطة
        
    • لربط أنشطة
        
    • الربط بين الأنشطة
        
    • ربط العمل
        
    • استبانة الروابط القائمة بين جميع الأنشطة
        
    • الربط بين أنشطة
        
    • بالربط بين الجهود
        
    • ربط تدخّلات
        
    • ربط أعمال
        
    • الربط بين الجهود
        
    • وربط أنشطة
        
    • للربط بين الإجراءات
        
    Se subrayó también la importancia de vincular las actividades de información, educación y comunicación directamente con la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    :: Creación de redes y alianzas estratégicas: a fin de vincular las actividades de la ONUDI con las instituciones asociadas para la formulación y gestión de políticas industriales sostenibles. UN :: إقامة شبكات استراتيجية وعلاقات شراكة: ربط أنشطة اليونيدو بمؤسسات شريكة معنية بصوغ سياسات التنمية الصناعية وإدارتها.
    En el caso de algunos países, para ello será necesario vincular las actividades del plan de vigilancia mundial con los planes de aplicación nacionales como una de las opciones para ayudar a obtener financiación; UN وقد يستلزم هذا، بالنسبة لبعض البلدان، ربط جهود خطة الرصد العالمية بخطط التنفيذ الوطنية كخيار للمساعدة في إيجاد تمويل؛
    Al vincular las actividades operacionales y las actividades normativas, la campaña centra su atención en los mecanismos para promover la inclusión. UN ومن خلال ربط الأنشطة التشغيلية بالأنشطة المعيارية، تركز الحملة على السبل الكفيلة بتعزيز الإدماج في المجتمع.
    Es imprescindible que existan asociaciones eficaces entre los agentes de la innovación y las partes interesadas para vincular las actividades de innovación a los objetivos de desarrollo. UN 57 - إن الشراكات الناجحة بين الجهات الفاعلة والجهات المعنية في مجال الابتكارات أمر لا بد منه لربط أنشطة الابتكار بتحقيق أهداف التنمية.
    El programa, por lo tanto, es fundamental a la hora de vincular las actividades piloto con fondos mejor financiados a fin de ofrecer resultados positivos a mayor escala. UN لذلك فإن البرنامج يقوم بدور فعال في الربط بين الأنشطة التجريبية تحظى والأموال المرصودة بشكل أفضل لتحقيق فوائد على نطاق أوسع.
    En la segunda se aborda la cuestión fundamental de vincular las actividades voluntarias con las estrategias de desarrollo social. UN ويتناول الجزء الثاني التحدي الكبير المتمثل في ربط العمل التطوعي باستراتيجية التنمية الاجتماعية.
    Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    Las delegaciones respaldaron el apoyo que el Fondo prestaba constantemente a los proyectos microempresariales, con los que se trataba de vincular las actividades de planificación de la familia a los esfuerzos por mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos. UN وأيدت الوفود الدعم المستمر الذي يقدمه الصندوق لمشاريع المؤسسات الصغيرة، وهي مشاريع ترمي الى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بجهود تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل.
    En el caso de algunos países, para ello será necesario vincular las actividades del plan de vigilancia mundial con los planes de aplicación nacionales como una de las opciones para ayudar a obtener financiación; UN وقد يستلزم هذا، بالنسبة لبعض البلدان، ربط جهود خطة الرصد العالمية بخطط التنفيذ الوطنية كخيار للمساعدة في إيجاد تمويل؛
    20. El orador expresó su apoyo a las recomendaciones que figuraban en el informe, en las que se destacaba la necesidad de vincular las actividades de socorro con los objetivos de desarrollo a largo plazo, especialmente en la agricultura. UN 20 - وأعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في التقرير، التي تشدد على الحاجة إلى ربط جهود الإغاثة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، وخاصة في مجال الزراعة.
    20. El orador expresó su apoyo a las recomendaciones que figuraban en el informe, en las que se destacaba la necesidad de vincular las actividades de socorro con los objetivos de desarrollo a largo plazo, especialmente en la agricultura. UN 20- وأعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في التقرير، التي تشدد على الحاجة إلى ربط جهود الإغاثة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، وخاصة في مجال الزراعة.
    Dijo que ya había terminado la primera fase de movilización y sensibilización y que empezaba una fase nueva en la que se debían vincular las actividades en marcha sobre el terreno con nuevos instrumentos a nivel de política. UN وقال إن المرحلة الأولى من التعبئة وإثارة الوعي قد انتهت الآن، وأن مرحلة جديدة بدأت ويجب فيها ربط الأنشطة الجارية على الميدان بالأدوات الجديدة على مستوى السياسات العامة.
    La elaboración y ejecución de programas forestales nacionales podría ayudar a vincular las actividades nacionales con los procesos, objetivos y funciones del acuerdo internacional sobre los bosques a nivel regional y mundial. UN ومن شأن إعداد وتنفيذ برامج وطنية تتعلق بالغابات أن يساعد على ربط الأنشطة الوطنية بالعمليات والأهداف والمهام الإقليمية والعالمية للترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    En segundo lugar, la insistencia del FNUDC en vincular las actividades de desarrollo a las estructuras e instituciones gubernamentales oficiales ha contribuido a mejorar las perspectivas de sostenibilidad y apropiación de los programas a nivel local. UN ثانياً، ساهم إصرار الصندوق على ربط الأنشطة الإنمائية بالهياكل والمؤسسات الحكومية الرئيسية في تحسين آفاق استدامة البرامج وملكيتها على الصعيد المحلي.
    125. Son necesarias la planificación en colaboración y la ampliación del intercambio de las buenas prácticas para vincular las actividades de análisis de peligros y gestión de los riesgos con los conocimientos y la experiencia de los encargados de la gestión de desastres. UN 125- ولا بد من القيام بالتخطيط المشترك القائم على التعاون وتوسيع دائرة تقاسم الممارسات الجيدة لربط أنشطة تحليل الأخطار وإدارة المخاطر بمعارف وخبرات المختصين في إدارة الكوارث.
    Reconociendo las posibilidades que ofrece la coordinación regional de vincular las actividades relacionadas con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) con las de otros marcos regionales en que se abordan las cuestiones del desarrollo sostenible, y el papel que podrían desempeñar a ese respecto dichas dependencias, UN وإذ يعترف بإمكانات التنسيق الإقليمي في الربط بين الأنشطة الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وأنشطة الأطر الإقليمية الأخرى المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة، والدور الذي يمكن أن تلعبه وحدات التنسيق الإقليمية في هذا الصدد،
    En Camboya, la iniciativa ha abordado la cuestión de la discriminación y la violencia en el hogar dentro de las comunidades y ha ayudado a vincular las actividades comunitarias con la planificación y ejecución de actividades estratégicas de alcance nacional en el plano local. UN وفي كمبوديا تصدت المبادرة للتمييز والعنف المنزلي في المجتمعات المحلية وساعدت على ربط العمل على مستوى المجتمع المحلي بالتخطيط الاستراتيجي على المستوى الوطني وبالتنفيذ على المستوى المحلي.
    Las funciones de los coordinadores residentes y los coordinadores humanitarios eran decisivas para vincular las actividades de socorro y desarrollo. UN كما أن لمهمتي المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية أهمية حاسمة في الربط بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية.
    :: Establecer compromisos para vincular las actividades y los recursos con fines humanitarios y para la reducción de desastres. UN :: الالتزام بالربط بين الجهود والموارد في مجال العمل الإنساني والحد من الكوارث.
    Se constató que la mejor forma de ayudar a las poblaciones más vulnerables en el contexto de la situación humanitaria existente en la República Democrática del Congo era vincular las actividades de socorro, rehabilitación y desarrollo entre sí. UN وتبين أن ربط أعمال الإغاثة بأعمال إعادة التأهيل والتنمية هو أكثر السبل ملاءمة في استهداف الفئات الضعيفة من السكان في سياق واقع الظروف الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La reunión permitió un intercambio de opiniones sobre la mejor manera de vincular las actividades nacionales y mundiales de lucha contra el terrorismo fomentando una mayor interrelación entre los coordinadores nacionales de la lucha contra el terrorismo y facilitando su función de enlace entre las actividades nacionales, regionales y mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وأتاحت حلقة العمل محفلا لتبادل الآراء حول سبل تحسين الربط بين الجهود العالمية والوطنية لمكافحة الإرهاب وذلك بتعزيز الربط الشبكي بين مراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب وتيسير دورها بوصفها همزة وصل بين جهود مكافحة الإرهاب على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    En enero de 2005, se definió una estrategia de acción para desarrollar y vincular las actividades de agrosilvicultura de la Puna Americana y el Gran Chaco. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، حُددت استراتيجية عمل لتنمية وربط أنشطة الحراجة الزراعية في كل من منطقة بونا أمريكانا ومنطقة غران تشاكو.
    Respaldamos los proyectos plurianuales y hemos dirigido esfuerzos por vincular las actividades relativas a las minas con el desarrollo, sobre todo en Camboya y Laos. UN ونحن ندعم عدداً من المشاريع تستمر لسنوات عدة، ونقود جهوداً للربط بين الإجراءات المتعلقة بالألغام والتنمية، لا سيما في كمبوديا ولاوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد