ويكيبيديا

    "vincularse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ربط
        
    • ربطها
        
    • ربطه
        
    • تكون مرتبطة
        
    • يربط
        
    • يكون مرتبطا
        
    • مرتبطاً
        
    • يُربَط
        
    • أن ترتبط
        
    En general, se ha reconocido que la convocación de una conferencia debería vincularse a la posibilidad de lograr resultados mediante un consenso. UN واتفقت اﻵراء بوجه عام على أنه ينبغي ربط عقد المؤتمر بإمكانية التوصل إلى النتائج بتوافق اﻵراء.
    No obstante, la creación de una sección de intereses no puede vincularse a otras cuestiones que no le son afines, tales como la liberación de Xanana Gusmão. UN ولكن لا يمكن ربط إنشاء قسم لرعاية المصالح بمسائل أخرى دخيلة، مثل اﻹفراج عن كزاناتا غاسماو.
    Tal responsabilidad está clara en la Carta de las Naciones Unidas y su aplicación no puede vincularse a asuntos que nada tienen que ver con su mandato. UN وتتضح هذه المسؤولية في ميثاق اﻷمم المتحدة، وليس في اﻹمكان ربط تطبيقه بمسائل ليست لها علاقة بولايته.
    El comité nacional prestó pleno apoyo a esa iniciativa, que podría vincularse a la vez con el Decenio y con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. UN وتؤيد اللجنة الوطنية تأييدا كاملا تلك المبــادرة التي يمكن ربطها بالعقد وبالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة.
    No entendemos y nos oponemos al argumento de que debe vincularse a la cuestión más amplia de la composición de la Conferencia de Desarme. UN ولا نفهم، بل ونعارض الحجة القائلة بأن هذه المسألة ينبغي ربطها بالموضوع اﻷوسع، موضوع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Principio 32 - Restricciones a las justificaciones que pueden vincularse a la obediencia debida UN المبدأ ٢٣ - القيود المفروضة على المبررات التي قد تكون مرتبطة بواجب الطاعة
    El régimen de entrada en vigor debió vincularse a una regulación expresa del período interino. UN وينبغي ربط الدخول إلى حيز النفاذ بقواعد صريحة بخصوص الفترة المؤقتة الفاصلة.
    Estas instituciones especializadas podrían vincularse a programas de investigación de las universidades. UN ويمكن أيضا ربط هذه المؤسسات المتخصصة ببرامج بحوث الجامعات.
    Estuvo de acuerdo con la opinión de que la decisión sobre la cuestión de la recuperación de los gastos no debía vincularse a la cuestión de la movilización de recursos. UN وهو يتفق مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي ربط القرار المتعلق بمسألة استرداد التكاليف بمسألة تعبئة الموارد.
    En otras palabras, un puesto puede vincularse a más de una persona. UN وبعبارة أخرى، يمكن ربط موقع وظيفي واحد بأكثر من شخص واحد.
    Aunque teóricamente la financiación de las instituciones per se no puede vincularse a los intereses específicos de los donantes, no es probable que la financiación se conceda sin fines específicos. UN ومع أنه لا ينبغي نظرياً ربط تمويل المؤسسة في حد ذاتها بالمصالح المحددة التي لدى الجهات المانحة، فمن المستبعد ألا يكون هذا التمويل مخصصاً لأغراض بعينها.
    Los aumentos más recientes del desempleo de los maoríes pueden vincularse a un aumento del índice de participación. UN ويمكن ربط أحدث ارتفاع في معدل بطالة الشعب الماوري بتزايد معدل المشاركة.
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Algunas cuestiones no relacionadas directamente con el comercio, tales como el medio ambiente, la inversión y la política de la competencia, no deben vincularse a la liberalización del comercio. UN وينبغي عدم ربط المسائل غير المتعقلة مباشرة بالتجارة مثل البيئة والاستثمار وسياسة المنافسة بتحرير التجارة.
    Las garantías a los préstamos son un instrumento eficaz para alentar la concesión de créditos a las empresas pequeñas y medianas y podrían vincularse a la adquisición de tecnologías ecológicamente racionales. UN فضمانات القروض فعالة في تشجيع تقديم القروض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة ويمكن ربطها باقتناء التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Bahrein apoya todas las iniciativas regionales e internacionales destinadas a combatir ese flagelo, el cual nunca debe vincularse a una cultura, raza o religión en particular. UN والبحرين تنضم إلى جميع الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الآفة، التي ينبغي عدم ربطها قط بثقافة أو عرق أو دين معين.
    En particular, muchos gobiernos ya han tomado medidas que pueden vincularse a las actividades previstas en el artículo 6. UN وعلى وجه التحديد، تنفذ بالفعل حكومات كثيرة تدابير يمكن ربطها بالأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Debería vincularse a la ejecución de la reforma económica y a la transformación de las estructuras económicas. UN وينبغي ربطه بتنفيذ الاصلاح الاقتصادي وتغيير الهياكل الاقتصادية.
    Principio 29 - Restricciones a las justificaciones que pueden vincularse a la obediencia debida UN المبدأ ٩٢ - القيود المفروضة على المبررات التي قد تكون مرتبطة بواجب الطاعة
    El logro de las metas de desarrollo internacionales podría vincularse a una convención de ese tipo; UN ويمكن أن يربط الوصول إلى أهداف التنمية الدولية بهذه الاتفاقية؛
    Ambas tendencias pueden vincularse a la degradación de los recursos. UN وكلا الاتجاهين يمكن أن يكون مرتبطا بتدهور الموارد.
    En particular, el alcance y los plazos de la aplicación de los compromisos han de vincularse a la capacidad de aplicación de los países en desarrollo y los PMA. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن يكون نطاق وموعد تنفيذ الالتزامات مرتبطاً بقدرات التنفيذ لدى البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Este examen no debe vincularse a ningún otro órgano de supervisión. UN وينبغي ألا يُربَط هذا الاستعراض بأي هيئة أخرى من هيئات المراقبة.
    Sin embargo, el incremento de los puestos debería vincularse a una mayor eficacia en la gestión global de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع هذا، فإن زيادة الوظائف ينبغي أن ترتبط بإدارة شاملة أكثر فعالية لعمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد