Afirma que tal separación de una madre de su hija pequeña en las actuales circunstancias constituye un trato cruel que viola el artículo 7. | UN | وهي تدعي أن فصل والدة عن طفلتها الصغيرة بهذه الطريقة هو بمثابة معاملة قاسية بما يشكل انتهاكاً للمادة 7. |
El Estado parte debe desistir de su política de demoliciones de casas en los casos en que ello viola el artículo 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن اتباع سياسات هدم المنازل في الحالات التي تُشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية. |
10.4 En cuanto a la cuestión de si la pena de muerte viola el artículo 7 del Pacto, el Estado parte sostiene que: | UN | ٠١-٤ وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت عقوبة اﻹعدام تنتهك المادة ٧ من العهد، فإن الدولة الطرف تؤكد أن: |
En su forma actual, esa disposición viola el artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, puesto que estos derechos no se garantizan a todas las personas que se encuentren en el territorio de Camboya. | UN | وهي، وبهذه الصياغة، تنتهك المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية طالما أن تلك الحقوق ليست مكفولة لجميع اﻷفراد الموجودين على أراضي كمبوديا. |
viola el artículo 47 del Cuarto Convenio de Ginebra por el que se prohíbe toda anexión por la Potencia ocupante de la totalidad o de parte del territorio ocupado. | UN | وهو ينتهك المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تمنع قيام قوة الاحتلال بضم جزء من الأرض المحتلة أو كلها. |
Considera que su aplicación viola el artículo 6 del Pacto y también el artículo 7, puesto que la selección y persecución deliberada de los autores para asegurar su ejecución equivale a un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وطبقا لما ذكره المحامي، يعتبر ذلك انتهاكا للمادة ٦ من العهد وللمادة ٧ منه أيضا نظرا ﻷن الاختيار والاستهداف المتعمدان لمقدمي البلاغ للتأكد من إعدامهم يمثل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة. |
En un informe del Defensor del Ciudadano, se afirma que prohibir a una persona salir del país por tener deudas con la hacienda pública viola el artículo 12 del Pacto. | UN | وهكذا يبين تقرير مقدم من أمين المظالم اليوناني أن التدبير الذي يحظر على الفرد مغادرة البلد بسبب ديونه المستحقة للخزانة العامة، تدبير يخالف المادة 12 من العهد. |
El Estado parte debe desistir de su política de demoliciones de casas en los casos en que ello viola el artículo 16 de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن اتباع سياسات هدم المنازل في الحالات التي تُشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية. |
El Estado parte debe desistir de su política de demoliciones de casas en los casos en que ello viola el artículo 16 de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن اتباع سياسات هدم المنازل في الحالات التي تُشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية. |
7. Opinamos asimismo que la circular no viola el artículo 26. | UN | 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
7. Opinamos asimismo que la circular no viola el artículo 26. | UN | 7- إن من رأينا أيضاً أن التعميم المذكور لا يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
El régimen de sanciones que provoca una disminución del nivel de vida, causa problemas sanitarios o impide la efectividad y el respeto de los derechos humanos viola el artículo 55. | UN | ونظم الجزاءات التي تؤدي إلى تدني المستويات الاقتصادية أو تسبب مشاكل صحية أو تعوق مراعاة حقوق الإنسان، نظم تنتهك المادة 55. |
3.1 Los autores sostienen que el mencionado artículo 246 de la Ley N.º 16170, que provocó la pérdida de su derecho a sus respectivos cargos de Secretarios al llegar a los 60 años de edad, viola el artículo 26 y los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | 3-1- يذهب أصحاب البلاغ إلى أن المادة 246 المذكورة من القانون رقم 16170، التي تسبَّبت أحكامها في ضياع حق كل منهم في منصبه كسكرتير ببلوغه سن الستين، تنتهك المادة 26 والفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد. |
3.1 Los autores sostienen que el mencionado artículo 246 de la Ley Nº 16170, que provocó la pérdida de su derecho a sus respectivos cargos de Secretarios al llegar a los 60 años de edad, viola el artículo 26 y el artículo 2, párrafos 1 y 2, del Pacto. | UN | 3-1- يذهب أصحاب البلاغ إلى أن المادة 246 المذكورة من القانون رقم 16170، التي تسبَّبت أحكامها في ضياع حق كل منهم في منصبه كسكرتير ببلوغه سن الستين، تنتهك المادة 26 والفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد. |
Asimismo, el Comité considera que la Ley de Caducidad viola el artículo 16 del Pacto por lo que se refiere a las personas desaparecidas y el artículo 7 en relación con los familiares de esas personas. | UN | وترى اللجنة أيضا أن قانون الانتهاء ينتهك المادة ١٦ من العهد فيما يتعلق باﻷشخاص الذين اختفوا، والمادة ٧ فيما يتعلق بأفراد اﻷسرة. |
Además, la Ley Nº 229/1991 relativa a la restitución viola el artículo 26 del Pacto, pues establece una discriminación arbitraria e injusta entre las víctimas de anteriores confiscaciones de bienes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قانون رد الممتلكات رقم 229/1991 ينتهك المادة 26 من العهد لأنه ينطوي على تمييز جائر وتعسفي فيما بين ضحايا المصادرة السابقة للأملاك. |
Con respecto a la primera denuncia, es decir, que la detención prolongada viola el artículo 7 el Estado Parte considera que es infundada, que rebasa del alcance del artículo 7 y que no se han agotado los recursos internos. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاء الأول بأن الاحتجاز المطول ينتهك المادة 7، فترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير موثق وأنه يقع خارج نطاق المادة 7 وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Puesto que el derecho canadiense no protege a los extranjeros contra esta injerencia, el autor afirma que viola el artículo 17. | UN | وﻷن القانون الكندي لا يحمي اﻷجانب من هذا التدخل، يدعي صاحب الرسالة أن هناك انتهاكا للمادة ١٧. |
3.6 El autor declara además que su condena a 13 años y cuatro meses de prisión es demasiado severa y viola el artículo 26. | UN | ٣-٦ ويدعي صاحب البلاغ كذلك بأن الحكم الصادر ضده بالسجن ١٣ عاما وأربعة أشهر قاس جدا ويمثل انتهاكا للمادة ٢٦. |
La privación de libertad del Sr. Issam Mohamed Tahar Al Barqaoui Al Uteibi es arbitraria porque viola el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en que Jordania es parte, y entra dentro de la categoría II de las aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد عصام محمد طاهر البرقاوي العتيبي من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المنضم إليه الأردن كدولة طرف، ويندرج في الفئة الثانية من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
69. En lo que respecta a la selección prenatal del sexo ya planteada, el orador sostiene que obligar a una mujer a abortar viola el artículo 7 del Pacto. ¿Considera el Gobierno de Corea el artículo 7 como una obligación taxativa de adoptar medidas efectivas para eliminar estas prácticas? | UN | 69- وعن مسألة اختيار جنس المولود، التي سبق ذكرها، قال إن إرغام امرأة على الإجهاض هو انتهاك للمادة 7 من العهد. فهل ترى الحكومة الكورية أن المادة 7 فيها التزام إيجابي باتخاذ خطوات فعالة لاستبعاد مثل هذه الممارسات؟ |
El autor afirma que el Estado checo viola el artículo 26 del Pacto al no restituirle sus bienes. 4.1. | UN | ويدعي أن عدم إعادة الحكومة التشيكية لممتلكاتــه إليـه يخل بأحكام المادة 26 من العهد. |
Por ello, el Relator Especial sostiene que la imposición del régimen de aislamiento a menores, cualquiera sea su duración, es un trato cruel, inhumano o degradante y viola el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el artículo 16 de la Convención contra la Tortura. | UN | وعليه يرى المقرر الخاص أن فرض الحبس الانفرادي على الأحداث، لأي مدة، يشكل ضربا من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وينتهك المادة 7 من العهد والمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
3.3. Por último, la autora afirma que su situación en los Países Bajos viola el artículo 16 del Pacto, ya que no se la permite permanecer en el país pero tampoco se la expulsa. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أن وضعها في هولندا ينتهك أحكام المادة 16 من العهد لأنه لا يحق لها البقاء في البلد ولا هي تطرد منه. |