ويكيبيديا

    "viola el principio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتهك مبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • انتهاك مبدأ
        
    • يخالف مبدأ
        
    • انتهاكا لمبدأ
        
    A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y de las penas. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. UN كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية.
    Indudablemente, la exclusión viola el principio de universalidad consagrado en la Carta. UN كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    El Canciller de Justicia presentó una solicitud a la TTG a fin de que considerara la posibilidad de abandonar esta práctica que viola el principio de la igualdad de trato en la composición de los cursos de la escuela secundaria. UN وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة.
    Además, viola el principio de la capacidad de pago al concentrar el 98% de la responsabilidad en sólo 30 miembros. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    A juicio del Comité, esta ausencia de escala de penas viola el principio de legalidad de los delitos y las penas. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    Refiriéndose seguidamente a la cuestión de la competencia del Ministro de Justicia para fijar la duración de la suspensión, el Tribunal estima que esta disposición viola el principio de la separación de poderes y su corolario, el de la independencia del poder judicial frente al poder legislativo y el ejecutivo. UN ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Refiriéndose seguidamente a la cuestión de la competencia del Ministro de Justicia para fijar la duración de la suspensión, el Tribunal estima que esta disposición viola el principio de la separación de poderes y su corolario, el de la independencia del poder judicial frente al poder legislativo y el ejecutivo. UN ثم تناولت المحكمة مسألة اختصاص وزير العدل لتحديد مدة الارجاء، فرأت أن هذا الحكم ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات ونتيجته الطبيعية، أي استقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    La decisión del Sr. Owen viola el principio de contigüidad del territorio de la República Srpska, con lo que se socavan sus intereses vitales consagrados en los fundamentos de los Acuerdos de Dayton/París. UN وقرار السيد أوين ينتهك مبدأ اتصال إقليم جمهورية صربسكا، ويقوض مصلحتها الحيوية القائمةعلى أسس اتفاق دايتون/باريس.
    Esa norma viola el principio de igualdad y redunda en perjuicio de la dignidad y los derechos humanos de la mujer al atribuir al matrimonio el carácter de reparación de la violencia cometida en su contra, por una parte, y de generador de impunidad, por otra. UN هذا القانون ينتهك مبدأ المساواة ويضر بكرامة وحقوق الإنسان للمرأة بإعطائه الزواج طابع مصلح العنف الذي ارتكب ومولد للحماية من العقاب.
    Ello equivale a pretender que dar un trato distinto a personas de la misma edad que tienen una capacidad diferente viola el principio de la igual protección de la ley. UN وهذا يعتبر بمثابة ادعاء بأن معاملة أشخاص من نفس العمر يتمتعون بقدرات مختلفة معاملة مختلفة ينتهك مبدأ الحماية القانونية على قدم المساواة.
    La decisión del parlamento letón lanza un desafío a la comunidad internacional; viola el principio de no discriminación consagrado en los instrumentos fundamentales de derecho internacional en materia de derechos humanos y hace caso omiso de las recomendaciones formuladas por el Consejo de Europa, el Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales y expertos internacionales. UN فهو ينتهك مبدأ عدم التمييز، المنصوص عليه في وثائق القانون الدولي الرئيسية في مجال حقوق الانسان. كما أنه يتجاهل توصيات كثيرة صادرة عن مجلس أوروبا، وعن المندوب السامي المعني بشؤون اﻷقليات القومية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكذلك عن الخبراء الدوليين.
    El autor ha alegado que el requisito de la legislación francesa de que el servicio nacional sustitutorio dure 24 meses en lugar de los 12 meses del servicio militar es discriminatorio y viola el principio de la igualdad ante la ley y el derecho a igual protección de la ley que se establecen en el artículo 26 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اشتراط مدة 24 شهراً بموجب القانون الفرنسي للخدمة الوطنية البديلة، بدلاً من 12شهراً للخدمة العسكرية، هو شرط تمييزي ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية بموجب القانون على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    El autor ha alegado que el requisito de la legislación francesa de que el servicio nacional sustitutivo dure 24 meses en lugar de los 12 meses del servicio militar es discriminatorio y viola el principio de la igualdad ante la ley y el derecho a igual protección de la ley que se establecen en el artículo 26 del Pacto. UN وقد زعم صاحب البلاغ أن اشتراط القانون الفرنسي بأداء الخدمة المدنية البديلة لمدة 24 شهراً بدلاً من 12 شهراً للخدمة العسكرية هو اشتراط قائم على التمييز وأنه ينتهك مبدأ المساواة أمام القانون والحق في المساواة في التمتع بحمايته على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد.
    Además, dado que la condena es preceptiva, la discrecionalidad en el momento de ejercer la prerrogativa de gracia viola el principio de igualdad ante la ley. UN وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون.
    Una definición más precisa de los casos en los que no se viola el principio de igualdad de trato en el empleo; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    El autor afirma que la decisión relativa a este recurso fue firmada por los mismos magistrados de la Corte que en su momento dictaron su detención provisional, lo cual considera que viola el principio de imparcialidad. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن قضاة المحكمة الذين وقعوا على القرار المتعلق بهذا الاستئناف هم نفس القضاة الذين أصدروا الأمر باحتجازه رهن المحاكمة، وهو أمر يعتبره انتهاكاً لمبدأ الحياد.
    - Presentó a la Asamblea General una recomendación que a todas luces contraviene el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General y, por consiguiente, creó una situación en que se viola el principio de adopción de decisiones por consenso. UN - قدمت الى الجمعية العامة توصية من المعروف أنها تخل على نحو متعمد بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ومن ثم تخلق حالة تؤدي كذلك الى انتهاك مبدأ اعتماد القرارات بتوافق اﻵراء.
    Cuando quien viola el principio de igualdad es un particular, el Estado o una autoridad local, la víctima puede entablar acción penal, civil, o de derecho familiar, administrativo o laboral ante los tribunales, según sea la índole del agravio. UN أما إذا كان انتهاك مبدأ المساواة نتيجة لعمل فردي أو لعمل مرتكب من جانب الدولة أو من سلطة محلية، فيمكن للضحية رفع قضية جنائية أو مدنية أو قضية من قضايا اﻷحوال الشخصية أو قضية إدارية أو قضية عمل أمام المحاكم استنادا إلى نوع التظلم.
    La delegación de mi país considera que esa Declaración viola el principio de la libre determinación. UN ويرى وفدي أن ذلك الإعلان يخالف مبدأ تقرير المصير.
    Negar a Taiwán la oportunidad de participar en las Naciones Unidas viola el principio de la universalidad. UN وقال إن حرمان تايوان من فرصة المساهمة في اﻷمم المتحدة يشكل انتهاكا لمبدأ العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد