ويكيبيديا

    "viola los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينتهك حقوق
        
    • تنتهك حقوق
        
    • ينتهك الحقوق
        
    • يشكل انتهاكا لحقوق
        
    • يشكل انتهاكاً لحقوق
        
    • تنتهك الحقوق
        
    • يخل بحقوق
        
    • انتهاكاً لحقوقه
        
    • انتهاكا للحقوق
        
    • وتنتهك حقوق
        
    • وينتهك الحقوق
        
    La Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha adoptado una posición todavía más enérgica al señalar que el otorgamiento de inmunidad penal viola los derechos de la víctima. UN وتتخذ لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان موقفا أقوى، إذ توضح أن منح الحصانة من الملاحقة الجنائية ينتهك حقوق الضحية.
    El terrorismo viola los derechos humanos porque hace caso omiso de la legislación internacional humanitaria y está basado en la muerte y la destrucción. UN واﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان ﻷنه يزدري القانون اﻹنساني الدولي ويستند إلى الموت والتدمير.
    El periodista Bokoko Maurice Blondel piensa que el Gobierno no proporcionará los medios por ser quien viola los derechos humanos. UN ويعتقد الصحفي بوكوكو موريس بلوندل أن الحكومة لن توفر الوسائل اللازمة ﻷنها هي التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    El embargo constituye un castigo colectivo sistemático que viola los derechos humanos y el derecho internacional. UN ويمثل الحصار عقوبة جماعية منهجية تنتهك حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Esta legislación viola los derechos enunciados en el artículo 10 del Pacto. UN فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد.
    La autora sostiene que la obligación de aceptar las visitas de S. S. viola los derechos de su nieta con arreglo al artículo 17 del Pacto, que debería proteger a Ximena Vicario de toda injerencia arbitraria en su vida privada. UN يشكل انتهاكا لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. وفضلا عن ذلك، تحاجج مقدمة البلاغ بأن حقها في خصوصياتها هي ينتهك بزيارات س.
    La autora sostiene que la obligación de aceptar las visitas de S. S. viola los derechos de su nieta con arreglo al artículo 17 del Pacto, que debería proteger a Ximena Vicario de toda injerencia arbitraria en su vida privada. UN يشكل انتهاكاً لحقوق الحفيدة بموجب المادة ٧١ التي ينبغي لها أن تحمي زيمينا فيكاريو من التدخل التعسفي في خصوصياتها. وفضلاً عن ذلك، تحاجج صاحبة البلاغ بأن حقها في خصوصياتها هي ينتهك بزيارات س.
    La privatización realizada con los métodos de la UNMIK mencionados viola los derechos fundamentales, en primer lugar de personas y firmas de origen serbio. UN إن الخصخصة وفق هذه الأساليب التي تتبعها البعثة تنتهك الحقوق الأساسية للأفراد والشركات من ذوي الأصول الصربية في المقام الأول.
    La discriminación viola los derechos humanos y la dignidad humana; también obstaculiza la prevención, el tratamiento y la atención eficaces. UN إن التمييز ينتهك حقوق الإنسان وكرامة الإنسان، كما يقف حائلاً دون فعالية الوقاية والعلاج والرعاية.
    Como señala el Comité, dicha penalización viola los derechos a la vida privada y a la protección contra la discriminación contemplados en el Pacto. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة، فإن هذا التجريم ينتهك حقوق الخصوصية والحماية من التمييز المنصوص عليها في العهد.
    Como señala el Comité, dicha penalización viola los derechos a la vida privada y a la protección contra la discriminación contemplados en el Pacto. UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة، فإن هذا التجريم ينتهك حقوق الخصوصية والحماية من التمييز المنصوص عليها في العهد.
    Después de la Segunda Guerra Mundial, el socialismo se extendió por el mundo y las contradicciones capitalistas se agudizaron evidenciando que el régimen capitalista es la sociedad que viola los derechos humanos de las masas populares. UN بما ان الاشتراكية اتسعت إلى نطاق العالم، وتفاقم الخلاف الرأسمالي، بعد الحرب العالمية الثانية، اتضح بأكثر وضوحا أن النظام الرأسمالي ما هو الا نظام اجتماعي ينتهك حقوق الإنسان لجماهير الشعب.
    Se señala que Israel viola los derechos de los niños sirios del Golán imponiéndoles la nacionalidad israelí y negándoles su nacionalidad siria. UN ويذكر التقرير أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته العربية السورية.
    El informe, que es detallado y realista, muestra claramente que el Gobierno de Israel viola los derechos humanos de los palestinos. UN ويثبت التقرير المفصل، والخاص بالأحداث، أن الحكومة الإسرائيلية تنتهك حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    La pena de muerte no viola los derechos humanos ni el derecho internacional. UN وعقوبة الإعدام لا تنتهك حقوق الإنسان ولا تنتهك القانون الدولي.
    Por lo tanto, viola los derechos soberanos de muchos otros países. UN وبالتالي فإنه ينتهك الحقوق السيادية لبلدان عديدة أخرى.
    v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    Considerando también que la trata de personas viola los derechos humanos y menoscaba el disfrute de éstos, sigue constituyendo un grave problema para la humanidad cuya erradicación impone una evaluación y respuesta internacional concertada y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان وعائقاً يحول دون التمتع بحقوق الإنسان، وأنه لا يزال يمثل تحدياً خطيراً للبشرية، ويقتضي تقييماً واستجابة دوليين متضافرين وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد بهدف القضاء عليه،
    Un Estado podría estimar, por ejemplo, que el " imperialismo " de otro Estado viola los derechos económicos y sociales de su propia población. UN فيمكن لدولة ما، مثلاً، أن تعتبر أن " إمبريالية " دولة أخرى تنتهك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لسكانها.
    La segunda excepción se relaciona con situaciones en que el arrendador del bien corporal tiene como negocio el arriendo de ese tipo de bienes, el arrendamiento se concierta en el curso ordinario de los negocios del arrendador y el arrendatario no tiene conocimiento efectivo de que el arriendo viola los derechos del acreedor garantizado en virtud del acuerdo de garantía. UN ويتصل الاستثناء الثاني بالحالات التي يكون فيها عمل مؤجّر الموجودات الملموسة هو تأجير الموجودات الملموسة من ذلك النوع، وأن يكون عقد الإيجار قد أبرم في سياق العمل المعتاد للمؤجر وألا يكون لدى المستأجر معرفة حقيقية بأن الإيجار يخل بحقوق الدائن المضمون بمقتضى اتفاق الضمان.
    3.5 El autor afirma que el trato al que fue sometido después de su detención también viola los derechos que le garantiza el artículo 10 del Pacto. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ أن المعاملة التي تعرض لها بعد توقيفه تشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في المادة 10 من العهد.
    La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. UN ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص.
    El terrorismo es un crimen de lesa humanidad, que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN ويشكل الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة.
    Podría argumentarse que un índice doble tiene en cuenta cuestiones irrelevantes y que viola los derechos adquiridos del personal. UN ويمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج إنما يأخذ في الحسبان اعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وينتهك الحقوق المكتسبة للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد