Los casos que se ventilan no se relacionan con la violación de derechos humanos ni con la discriminación por motivo de sexo; se vinculan con procedimientos administrativos de los tribunales o con otras cuestiones de carácter particular. | UN | ولم تقدَّم هذه القضايا بسبب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة ولا بسبب التمييز ضدها على أساس الجنس، وإنما كان معظمها ضد إجراءات إدارية قامت بها محاكم، أو مسائل أخرى نابعة من علاقات محددة. |
Por otra parte, deben imponerse límites a la violación de derechos humanos en nombre de las actuaciones contra el terrorismo. | UN | ولكن من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون هناك حدود لمدى انتهاك حقوق الإنسان باسم مكافحة الإرهاب. |
2. Examen de las diversas situaciones en que una empresa genera o acelera una violación de derechos humanos en distintos tipos de sociedades. | UN | 2- بحث الحالات المختلفة التي تُحدث فيها مؤسسات الأعمال انتهاكات لحقوق الإنسان في مختلف أنواع المجتمعات أو تعجل بها. |
Investiga y revela casos de violación de derechos humanos y responsabiliza a los culpables. | UN | وتحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتكشفها، وتعرض المسيئين للمساءلة. |
Al no referirse la queja a una violación de derechos humanos, se había concluido el expediente por orientación a la autoridad competente. | UN | وبما أن الشكوى لم تنطو على انتهاك لحقوق الإنسان فقد انتهى التحقيق بإحالة الحالة إلى السلطة المختصة. |
Lamentablemente, el texto de esta resolución deja dudas en cuanto a la transparencia y justicia con las que serán juzgados los imputados de la violación de derechos humanos. | UN | ومن سوء الطالع، أن نـص مشروع القرار هذا يثير شكوكا إزاء شفافية وعدالة الإجراءات التي سيحاكم بها المتهمون بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Demanda: Reclamación por la violación de derechos humanos fundamentales al sufrir detención y encarcelamiento ilegales. | UN | الدعوى: الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان الأساسية بسبب الاعتقال والاحتجاز بشكل غير القانوني. |
La oradora apunta que las costumbres culturales no deben ser utilizadas para justificar la violación de derechos humanos inalienables. | UN | وأضافت أنه لا ينبغي التذرع بالعادات الثقافية لتبرير انتهاك حقوق الإنسان, وهي حقوق ثابتة. |
El régimen de ocupación da lugar, por definición, a una violación de derechos humanos. | UN | ونظام الاحتلال يؤدي، بحكم طبيعتـه، إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
El régimen de ocupación da lugar, por definición, a una violación de derechos humanos. | UN | ويؤدي نظام الاحتلال، بطبيعتـه، إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
ii) Reducción del número de meses transcurridos desde el momento en que se denuncia una violación de derechos humanos y el momento en que se examina | UN | ' 2` تخفيض عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن انتهاك حقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها |
Incluso los organismos de seguridad deben rendir cuentas en los casos de denuncias de corrupción o violación de derechos humanos. | UN | وحتى الوكالات الأمنية تخضع الآن للكشف في حالات ادعاء الرشوة أو انتهاك حقوق الإنسان. |
Aún no se ha establecido el procedimiento para las reclamaciones concretas en caso de violación de derechos humanos individuales, pero se está examinando su futura aplicación. | UN | ولم توضع بعد الإجراءات المتعلقة بمطالبات محددة تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان للفرد لكنها قيد النظر لتطبيقها مستقبلاً. |
Según el Tribunal, el artículo 13 exige que un órgano que se ocupe de reclamaciones de personas por violación de derechos humanos tenga un nivel mínimo de imparcialidad e independencia y que las personas tengan acceso a él. | UN | وتقول هذه المحكمة إن المادة 13 لا تشترط في الجهاز الذي يتعامل مع ادعاءات الأفراد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان أن يتمتع بالحد الأدنى من النزاهة والاستقلالية وأن يتاح الوصول إليه للفرد. |
En especial, ha tomado posición en varios casos relativos a los ascensos o nombramientos para ocupar cargos públicos de personas contra las cuales existen denuncias plausibles de violación de derechos humanos. | UN | وبوجه خاص، اتخذ المكتب موقفاً في عدد من الحالات المتصلة بترقيات و/أو تعيينات أفراد في المناصب العامة توجد ضدهم ادعاءات ذات مصداقية بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El mandato de la Comisión le permite, entre otras cosas, realizar investigaciones de manera independiente o en respuesta a una queja, de toda forma de violación de derechos humanos. | UN | ويوكل إلى اللجنة، ضمن جملة أمور، أن تضطلع، على مسؤوليتها أو بناء على شكوى أي طرف، بالتحقيق في جميع أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Programa de Acción reitera asimismo enérgicamente que es necesario eliminar todo tipo de violación de derechos humanos y de discriminación, especialmente todas las formas de coacción, y que las políticas y los programas de población deberían evitar el uso de cualquier tipo de coacción. | UN | وعلاوة على ذلك، يكرر برنامج العمل التأكيد بقوة على أنه يجب القضاء على جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان وجميع أشكال التمييز، ولا سيما جميع أشكال القسر وأنه ينبغي أن تتجنب السياسات والبرامج السكانية استخدام أي شكل من أشكال القسر. |
Además, en 2000 se recibió una denuncia de violación de derechos humanos en un país de Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000. |
Pero declaró con claridad que el solo hecho de la inclusión en la lista no basta para alegar la condición de víctima de una violación de derechos humanos. | UN | غير أنها انتهت بوضوح إلى أن مجرد الإدراج لا يكفي لكي يدعي المرء أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان. |
Los procesos por violación de derechos humanos están regulados en la Ley sobre presentación de denuncias, el Código de Procedimiento Penal y otra legislación pertinente. | UN | وإجراءات الانتصاف المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان منصوص عليها في قانون الشكاوى وقانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى ذات الصلة. |
Sin embargo, aquí el problema radica en que por definición las contramedidas adoptadas contra un Estado no pueden permitir la violación de derechos humanos imprescriptibles, cuyos beneficiarios son por definición terceros en relación con el Estado al que se aplican las contramedidas, aun cuando sean nacionales de dicho Estado. | UN | بيد أن المشكلة هنا تكمن في أن التدابير المضادة الموجهة ضد دولة ما لا يمكن، حسب تعريفها، أن تسمح بانتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص منها، والتي يستفيد منها أناس يمثلون بطبيعتهم أطرافا ثالثة بالنسبة للدولة المستهدفة حتى ولو كانوا من رعاياها. |
Por consiguiente toda denuncia de tortura o de violación de derechos humanos se remitía a él. | UN | وبالتالي، تحال اليه أي مزاعم بشأن التعذيب أو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Entraña la violación de derechos humanos fundamentales, como por ejemplo el derecho a la vida o el derecho a la integridad física y moral. | UN | فهو يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، أي الحق في الحياة، والحق في السلامة البدينة والمعنوية. |
7. La violación de derechos humanos y el crimen que constituye la desaparición forzada o involuntaria es un concepto mucho más restringido y un fenómeno relativamente reciente. | UN | 7- والاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان وجريمةً، مفهوم دقيق وظاهرة جديدة نسبياً. |