ويكيبيديا

    "violación de la convención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك للاتفاقية
        
    • انتهاك الاتفاقية
        
    • انتهاكات للاتفاقية
        
    • بانتهاك الاتفاقية
        
    • انتهاكاً للاتفاقية
        
    • انتهاك لأحكام الاتفاقية
        
    • انتهاكات الاتفاقية
        
    • تنتهك الاتفاقية
        
    • بانتهاك اتفاقية
        
    • انتهاك لاتفاقية
        
    • انتهاكاً لاتفاقية
        
    • ينتهك الاتفاقية
        
    • وانتهاكاً للاتفاقية
        
    • خرقاً للاتفاقية
        
    • انتهاك اتفاقية
        
    El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado Parte. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    respecto de las cuales el Comité consideró que no había habido violación de la Convención hasta el 36º período de sesiones, pero pidió UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة لغاية دورتها السادسة والثلاثين أي انتهاكات للاتفاقية إنما طلبت
    27. El Comité recomienda además al Estado parte que formule las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención para reconocer así la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales de violación de la Convención. UN 27- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية والنظر فيها.
    El autor estima que por este motivo Suiza no debería expulsarlo pues cometería una violación de la Convención. UN ويدعى مقدم البلاغ أنه يتعين على سويسرا لهذا السبب ألا تطرده، وإلا فإنها سترتكب انتهاكاً للاتفاقية.
    En consecuencia, el Comité concluyó que no se había constatado ninguna violación de la Convención. UN ومن ثم خلصت اللجنة الى أنه لم يظهر وجود انتهاك للاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité opinó que los hechos que se le habían expuesto no constituían una violación de la Convención. UN وبناء على ذلك كان رأي اللجنة أن الوقائع المقدمة لم تكشف عن انتهاك للاتفاقية.
    En relación con el fondo el Estado Parte afirma que la presente comunicación no revela ninguna violación de la Convención. UN أما فيما يتعلق بالوقائع، فتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الحالي لا يبين حدوث أي انتهاك للاتفاقية.
    Considera, pues, que no hubo ninguna violación de la Convención. 7.3. UN لذلك فهي تعتبر أنه لم يحصل على الإطلاق أي انتهاك للاتفاقية.
    Tenemos que ser claros: la pesca ilícita, no registrada y no reglamentada es una violación de la Convención y todos los Estados deben cooperar para evitar que se practique. UN ويجب أن نكون واضحين: إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم انتهاك للاتفاقية. ويجب على جميع الدول أن تتعاون من أجل منعه.
    Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN :: حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    * Casos o situaciones de violación de la Convención, motivo de esas violaciones y medidas adoptadas para poner remedio a la situación. UN حالات أو أوضاع تم فيها انتهاك الاتفاقية وأسباب ذلك الانتهاك والتدابير المتخذة لتصحيح الوضع.
    Quejas respecto de las cuales el Comité consideró que no había habido violación de la Convención hasta el 38º período de sesiones, pero pidió UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة لغاية دورتها الثامنة والثلاثين أي انتهاكات للاتفاقية إنما طلبت
    Quejas respecto de las cuales el Comité consideró que no había habido violación de la Convención hasta el 38º período de sesiones, pero pidió UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة لغاية دورتها الثامنة والثلاثين أي انتهاكات للاتفاقية إنما طلبت
    Quejas respecto de las cuales el Comité consideró que no había habido violación de la Convención hasta el 40º período de sesiones, pero pidió UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة أي انتهاكات للاتفاقية حتى دورتها الأربعين بل معلومات متابعة لها
    27) El Comité recomienda además al Estado parte que formule las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención a fin de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias individuales de violación de la Convención. UN (27) وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تصدر الدولة الطرف الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية للاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك الاتفاقية والنظر فيها.
    Por consiguiente, el Estado Parte llega a la conclusión de que el retorno de la Sra. T. no constituiría una violación de la Convención. UN وعليه، تخلص إلى أن عودة السيدة ت إلى سوريا لا يشكل بحال من الأحوال انتهاكاً للاتفاقية.
    Por consiguiente, el Comité carecía de información suficiente que le permitiera deducir que en este caso había habido una violación de la Convención. UN ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة.
    El Comité recuerda que la inexistencia de casos puede deberse a la falta de información de las víctimas sobre sus derechos y, por consiguiente, recomienda que el Estado Parte vele por que se incluyan disposiciones adecuadas en la legislación nacional en materia de protección efectiva y recursos contra la violación de la Convención. UN تذكر اللجنة بأن عدم وجود دعاوى قد يعود إلى انعدام المعلومات لدى الضحايا بشأن حقوقهم ومن ثم توصي الدولة الطرف بضمان أن التشريع الوطني يتضمن أحكاماً مناسبة بشأن الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من انتهاكات الاتفاقية.
    Cada parte tenía autoridad para abordar, inspeccionar y apresar los buques pesqueros que se encontraban faenando en violación de la Convención. UN ولكل طرف من الأطراف سلطة الصعود إلى متن السفن التي يتبين أنها تصطاد بطريقة تنتهك الاتفاقية وتفتيشها وحجزها.
    El autor sostiene de nuevo que el tribunal de distrito de Praga no tenía disposición ni fuero para entender en un caso de violación de la Convención de las Naciones Unidas. UN 6-4 ويزعم صاحب البلاغ ثانية أن محكمة براغ المحلية لم تكن راغبة ولا مؤهلة للنظر في قضية تتعلق بانتهاك اتفاقية الأمم المتحدة.
    El matrimonio precoz constituye una violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y es ilegal en muchos países. UN فزواج الأطفال هو انتهاك لاتفاقية حقوق الطفل وعمل غير قانوني في الكثير من البلدان.
    Los Estados Unidos consideran que es probable que el régimen del Irán tenga un programa de armas biológicas ofensivas en violación de la Convención. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن من المحتمل أن النظام القائم في إيران لديه برنامج للأسلحة البيولوجية الهجومية بما يشكل انتهاكاً لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    El Estado parte debe velar por que en su ordenamiento jurídico se disponga la prohibición de conceder la amnistía a las personas declaradas culpables del delito de tortura en violación de la Convención. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن ينصّ إطارها القانوني على حظر أي عفو عام محتمل عن جرائم التعذيب وحظر أي عفو ينتهك الاتفاقية.
    b) Vele por que ninguna persona que haya sido declarada culpable de delitos que constituyan tortura, con violación de la Convención, se beneficie de una amnistía; UN (ب) أن تكفل عدم استفادة أي شخص تثبت إدانته بارتكاب جرائم تشكل ضرباً من ضروب التعذيب وانتهاكاً للاتفاقية من العفو؛
    El Comité destaca el riesgo que corren esas mujeres y sus médicos de ser procesados penalmente y encarcelados, y expresa su preocupación de que esta situación pueda plantear cuestiones que constituyan una violación de la Convención. UN وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا الوضع قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية.
    Dinamarca sugirió que las circunstancias concretas de una causa determinada podían también constituir una violación de otros convenios de derechos humanos, además de una violación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشارت الدانمرك إلى أن الظروف المحددة لقضية محددة قد تشكل أيضا انتهاكا للاتفاقيات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى انتهاك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد