ويكيبيديا

    "violación de los derechos económicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاكات الحقوق الاقتصادية
        
    • بانتهاك الحقوق الاقتصادية
        
    • انتهاكات للحقوق الاقتصادية
        
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد
    Según la Federación, la cuestión debía seguir siendo examinada por la Subcomisión con miras al posible nombramiento de un experto que formulara recomendaciones sobre los mecanismos de lucha contra la impunidad en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي رأي الاتحاد أنه ينبغي زيادة النظر في المسألة من جانب اللجنة الفرعية حتى يتسنى تعيين خبير يقدم توصيات بشأن آليات مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    23. Una vez garantizado el reconocimiento jurídico, existe una gama de mecanismos judiciales, cuasijudiciales y administrativos adecuados para ofrecer recursos en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 23 - تتاح في ظل ضمان الاعتراف القانوني طائفة من الآليات القضائية وشبه القضائية والإدارية الملائمة لتوفير سبل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Alta Comisionada trató la cuestión de cómo evitar o reducir la violencia, en particular las torturas, abordando sus causas que radican en la violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتناولت المفوضة السامية كيفية منع العنف أو الحد منه، بما فيه التعذيب، بمعالجة أسبابه الجذرية الكامنة في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Con este fin, cabe notar la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de tener en cuenta las distintas opciones con respecto a un mecanismo de denuncia individual de la violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تجدر الإشارة إلى قرار لجنة حقوق الإنسان بالنظر في خيارات لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Los ingresos han aumentado, el paro ha disminuido y los salarios y las pensiones de jubilación se han pagado puntualmente, lo que ha supuesto una reducción considerable del número de denuncias acerca de la violación de los derechos económicos y sociales de los ciudadanos, que constituyen el grueso de las denuncias formuladas ante el Comisionado de Derechos Humanos. UN وقد زادت الإيرادات وتراجعت البطالة وأصبحت الرواتب والمعاشات التقاعدية تسدد في الوقت المناسب، مما أدى إلى انخفاض كبير في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين، التي تمثل الجزء الأكبر من الشكاوى المقدمة إلى مفوض حقوق الإنسان.
    En el marco de las normas internacionales de derechos humanos, los Estados están obligados a establecer mecanismos que faciliten recursos accesibles, asequibles, oportunos y efectivos en caso de violación de los derechos económicos, sociales o culturales. UN 55 - وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تلتزم الدول بوضع آليات تتيح سبل انتصاف تتسم باليُسر وقلة التكاليف وحسن التوقيت والفعالية في التصدي لأي انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de los recursos naturales UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de los recursos naturales 30 - 37 11 UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية 30-37 13
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de los recursos naturales UN دال - انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية
    D. violación de los derechos económicos y sociales y explotación ilegal de los recursos naturales UN دال- انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية
    Como se enunciaba en los principios de Limbourg, la violación de los derechos económicos, sociales y culturales socava la verdadera seguridad nacional y puede poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ٧٢ - ومثلما ورد في مبادئ ليمبورغ، فإن انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يقوض اﻷمن الوطني الحقيقي ويعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    a) El primero se refiere a ciertas prácticas de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN )أ( اﻷولى تنصب على بعض ممارسات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La República Checa se remite al Protocolo Adicional a la Carta Social Europea, que contempla una denuncia colectiva, aunque no de un particular, en relación con la violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشير الجمهورية التشيكية إلى البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على تقديم شكاوى جماعية - لا شكاوى فردية - بشأن انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    139. Las formas de reparación de los perjuicios causados por la violación de los derechos económicos, sociales y culturales varían según que los derechos violados sean colectivos o individuales. UN ٩٣١- وتختلف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    139. Las formas de reparación de los perjuicios causados por la violación de los derechos económicos, sociales y culturales varían según que los derechos violados sean colectivos o individuales. UN ٩٣١- وتختلـف أشكال جبر اﻷضرار الناجمة عـن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حسبما اذا كانت الحقوق المنتهكة جماعية أو فردية.
    21. La aplicación desde la óptica del género de las nuevas normas internacionales relativas a la obligación estatal de ofrecer mecanismos de rendición de cuentas en casos de violación de los derechos económicos y sociales, incluidos tribunales y órganos cuasijudiciales, sigue necesitada de una elaboración fundamentada. UN 21- والتطبيق الجنساني للمعايير الدولية الناشئة بشأن التزام الدولة بتوفير آليات للمساءلة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك المحاكم والهيئات شبه القضائية، ما زال بحاجة إلى توضيح.
    También le inquieta que el Estado parte no haya dado pleno efecto a las disposiciones del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, especialmente mediante el establecimiento de recursos judiciales y de otra índole en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    También le inquieta que el Estado parte no haya dado pleno efecto a las disposiciones del Pacto en el ordenamiento jurídico interno, especialmente mediante el establecimiento de recursos judiciales y de otra índole en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعمل على إنفاذ أحكام العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما عن طريق توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El informe concluye con una determinación de las exigencias en materia de debidas garantías procesales que deben cumplir los procedimientos de recurso para reparar la violación de los derechos económicos, sociales y culturales, conforme a lo que han propuesto los órganos de tratados y titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas. UN ويُختتم التقرير بتحديد شروط الإجراءات القضائية الواجبة التي اقترحتها هيئات معاهدات الأمم المتحدة والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بإجراءات الانتصاف القضائية المتصلة بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Protocolo Facultativo permitirá crear un procedimiento de comunicaciones para los casos de presunta violación de los derechos económicos, sociales y culturales semejante al establecido para los derechos civiles y políticos. UN وأضاف أن البروتوكول الاختياري سيسمح بتأسيس إجراءات لتوجيه التظلمات في الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مماثلة للإجراءات المتَّبعة بخصوص الحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد