ويكيبيديا

    "violación de los derechos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك الحقوق الأساسية
        
    • انتهاكات الحقوق الأساسية
        
    • انتهاك للحقوق الأساسية
        
    • بانتهاك الحقوق الأساسية
        
    • الانتهاك للحقوق الأساسية
        
    • ينتهك الحقوق الأساسية
        
    • وانتهاك الحقوق الأساسية
        
    • انتهاكا للحقوق الأساسية
        
    • انتهاكاً للحقوق الأساسية
        
    • ﻻنتهاك الحقوق اﻷساسية
        
    Esto exige del Estado Parte un reconocimiento oficial de su parte de responsabilidad en la violación de los derechos fundamentales del autor. UN ويتطلب ذلك اعتراف الدولة الطرف رسمياً بقسط من مسؤوليتها في انتهاك الحقوق الأساسية لصاحب البلاغ.
    Esta sección garantiza también el derecho a interponer una demanda judicial por la violación de los derechos fundamentales de cualquier persona. UN ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    4. En materia de violación de los derechos fundamentales 52 - 56 15 UN 4- في مواد انتهاك الحقوق الأساسية 52 - 56 18
    La Constitución concede competencia exclusiva al Tribunal Supremo para examinar y resolver cualquier denuncia de violación de los derechos fundamentales. UN إذ يمنح الدستور المحكمة العليا اختصاصاً قضائياً تنفرد به للنظر والبت في أي انتهاك من انتهاكات الحقوق الأساسية.
    El mandato de dicha Comisión es, entre otras cosas, investigar la violación de los derechos fundamentales y proporcionar la reparación adecuada, incluida la concesión de una indemnización a las víctimas. UN وتختص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سري لانكا، في جملة أمور، بالتحقيق في انتهاكات الحقوق الأساسية وانتصاف المتضررين انتصافاً ملائماً، بما في ذلك منح تعويضات إلى الضحايا.
    Además, dijo que la extrema pobreza era una violación de los derechos fundamentales y uno de los factores principales que tendía a agravar la discriminación. UN وذكرت أيضاً أن الفقر المدقع هو انتهاك للحقوق الأساسية وأحد أهم العوامل في تفاقم التمييز.
    Ellas inevitablemente van acompañadas de la violación de los derechos fundamentales del grupo al que está dirigido, como la negativa de su libertad de expresión, prensa y reunión y, a la larga, la marginación política. UN وهذه كلها غالبا ما تقترن بانتهاك الحقوق الأساسية للجماعات المستهدفة، مثل حرمان أفرادها من حرية التعبير والصحافة والتجمع، وتهميشها سياسيا في نهاية المطاف.
    Si bien no existen violaciones sistemáticas y masivas de los derechos humanos, la falta de un marco constitucional claro y el uso sistemático de la ley como instrumento de represión política han creado un clima favorable a la violación de los derechos fundamentales. UN وبالرغم من عدم وجود انتهاكات منظمة واسعة النطاق كحقوق الإنسان، فإن عدم وجود إطار دستوري واضح، والاستعمال المنهجي للقانون كأداة للقمع السياسي قد خلف بيئة تساعد على انتهاك الحقوق الأساسية.
    Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de recurrir a mecanismos de comunicación y de denuncia en caso de violación de los derechos fundamentales, y está dispuesta a estudiar su adhesión a dicho instrumento. UN فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية. وهي تبقى مستعدة للنظر في الانضمام إلى هذا الصك.
    Indicó que la política ilegal de colonización y la confiscación de las tierras había supuesto una violación de los derechos fundamentales de los palestinos y un peligro para la seguridad y los derechos básicos de todos los ciudadanos israelíes. UN وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر.
    Al concluir, señala a la atención la violación de los derechos fundamentales de las mujeres árabes que viven bajo la ocupación israelí que la comunidad internacional tiene la obligación de eliminar. UN وفي الختام، وجه المتحدث الانتباه إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية إنهائه.
    64. Para garantizar la defensa de los derechos humanos, el Ministerio Público tenía fiscales especializados y una dependencia penal contra la violación de los derechos fundamentales. UN 64- ولضمان الدفاع عن حقوق الإنسان، للنيابة العامة مدعون متخصصون ووحدة جنائية لمكافحة انتهاك الحقوق الأساسية.
    En caso de violación de los derechos fundamentales de una persona, ésta podrá dirigirse al Tribunal Supremo de conformidad con el artículo 32 de la Constitución y al Tribunal Superior del respectivo estado de conformidad con el artículo 226 de la Constitución. UN وفي حال انتهاك الحقوق الأساسية للفرد، فبوسع الشخص المتضرر التقدم إلى المحكمة العليا بموجب المادة 32 من الدستور والمحاكم العليا للولايات المعنية بموجب المادة 226 من الدستور.
    Por último, la oradora señala la violación de los derechos fundamentales de las mujeres árabes que residen bajo ocupación israelí, situación que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de hacer cesar. UN وفي الختام وجهت الانتباه إلى انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي، التي يقع على كاهل المجتمع الدولي المسؤولية عن إنهائها.
    30. Otros dos elementos importantes en la protección de los derechos humanos, aunque no concebidos expresamente con tal fin, eran el hecho de que los funcionarios públicos que violaban los derechos fundamentales eran penal o administrativamente responsables y que recaía en los Estados la responsabilidad general por la violación de los derechos fundamentales. UN 30- ويتمثل عنصران هامان آخران في مجال حماية حقوق الإنسان، على الرغم من انهما لم يوضعان خصيصا لهذا الغرض، في أن الموظفين الحكوميين الذين ينتهكون الحقوق الأساسية مسؤولون جنائيا أو إداريا، وأن الدول تتحمل المسؤولية العامة عن انتهاكات الحقوق الأساسية.
    La libre determinación no puede alcanzarse mediante la violación de los derechos fundamentales, las persecuciones ni las políticas discriminatorias. La tolerancia y el espíritu de avenencia -- que no la secesión y el separatismo -- permitirán a las identidades étnicas, religiosas y políticas expresarse en los Estados democráticos. UN 61 - وأضاف أن حق تقرير المصير لا يجب أن يتم من خلال انتهاكات الحقوق الأساسية ولا الاضطهاد ولا السياسات التي تقوم على التفرقة وإنما على التسامح وروح الوفاق، وليس على أساس الانفصال أو الانعزالية، وإنما على أساس السماح للهوية الإثنية والدينية والسياسية أن تعبر عن نفسها في إطار دولة ديمقراطية.
    Dicho artículo garantiza también el derecho a interponer una demanda judicial por la violación de los derechos fundamentales de cualquier persona. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Los derechos consagrados en el capitulo III de la Constitución son justiciables mediante la interposición de acciones judiciales ante la Corte Suprema, en los casos de conculcación de esos derechos por autoridades ejecutivas o administrativas, o ante los tribunales ordinarios cuando los autores de la violación de los derechos fundamentales sean agentes particulares. UN فالحقوق الراسخة في الفصل الثالث من الدستور خاضعة للتقاضي بشأنها برفع دعوى أمام المحكمة العليا ضد إجراء تنفيذي أو إداري أو بدعوى في المحاكم العادية ضد انتهاك للحقوق الأساسية بسبب إجراء اتخذته جهات فاعلة خاصة.
    La violación de los derechos fundamentales garantizados por la Constitución o por una convención internacional también puede invocarse en el marco de los recursos disponibles a nivel cantonal o federal en materia de derecho civil y penal. UN كما يمكن الاحتجاج بانتهاك الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور أو اتفاقية دولية في إطار سبل الانتصاف المتاحة على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الاتحادي في مجال القانون المدني والجنائي.
    Además, estima que tanto las acciones civiles como las administrativas son, por su propia naturaleza, insuficientes para garantizar una reparación completa y adecuada en un caso de tortura, y que sólo la vía penal es idónea para remediar semejante violación de los derechos fundamentales de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، يرى أن الدعاوى المدنية والإدارية على حد سواء ليست كافية، بحكم طبيعتها، لضمان الحصول على جبر كامل ومناسب في حالة التعذيب: فالسبيل الوحيد المناسب للانتصاف من هذا الانتهاك للحقوق الأساسية للفرد هو السبيل الجنائي.
    Los controles realizados en violación de los derechos fundamentales pueden ser denunciados ante el órgano que adoptó la medida impugnada o ante el Consejo Independiente de Quejas contra la Policía y es posible pedir también que la denuncia sea investigada por el comisario jefe de la policía. UN ويمكن تقديم شكاوى بشأن عمليات المراقبة التي تنفَّذ على نحو ينتهك الحقوق الأساسية إلى المؤسسة التي اتخذت القرار المطعون فيه، أو إلى اللجنة المستقلة للشكاوى في حق الشرطة، أو يمكن أن ينظر فيها رئيس الشرطة.
    La violación de los derechos fundamentales puede resultar demoledora para las víctimas y sus repercusiones pueden ser duraderas y afectar a otras personas e incluso a otras generaciones. UN ٧ - وانتهاك الحقوق الأساسية يمكن أن يكون له وقع مدمر على الضحايا وأن يخلّف آثارا طويلة الأمد لها تداعيات يشعر بها العديد من الأشخاص بل وتنتقل من جيل إلى جيل.
    Tales criterios, conjuntamente definidos, deben tener como objetivo, en particular, impedir que dichas transferencias contribuyan a actos que constituyan una violación de los derechos fundamentales reconocidos en la Carta de las Naciones Unidas, socaven la estabilidad regional de la zona en cuestión o dificulten de manera indiscutible el desarrollo de los países interesados. UN وتلك المعايير المحددة بصورة مشتركة ينبغي أن تهدف بصورة خاصة إلى منع عمليات النقل تلك من الإسهام في الأعمال التي تشكل انتهاكا للحقوق الأساسية التي يعترف بها ميثاق الأمم المتحدة، وتؤدي إلى تقويض الاستقرار الإقليمي للمنطقة المعنية، أو تعوق بلا جدال التنمية في البلدان المعنية.
    Su vulneración se consideraba como una violación de los derechos fundamentales a la vida y a la dignidad de la persona. UN ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً للحقوق الأساسية في الحياة وكرامة الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد