ويكيبيديا

    "violaciones a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • اﻻنتهاكات
        
    • الانتهاكات إلى
        
    • للانتهاكات
        
    • انتهاكاتٍ
        
    • الاغتصاب على
        
    • الانتهاكات في
        
    • حالات الانتهاكات
        
    • اختراقات
        
    • أنتهاكات
        
    • انتهاك تلك الحقوق
        
    • الاغتصاب عن
        
    • وانتهاكات
        
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Además, las mismas deficiencias son un obstáculo para cualquier reforma que tenga por objeto poner fin o al menos paliar las violaciones a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهذه العيوب عقبة في سبيل أي إصلاح يهدف إلى القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو التخفيف منها على اﻷقل.
    Lamentablemente, en el período, el número de violaciones a los derechos humanos cometidos por la PNC se incrementó. UN ولﻷسف، فقد زادت في الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة على أيدي أفراد الشرطة.
    También se han incrementado las denuncias sobre violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los grupos étnicos continuaron padeciendo discriminación y violaciones a los derechos económicos, sociales y culturales. UN فقد استمرت معاناة الجماعات الإثنية من التمييز ومن انتهاكات حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Deploramos las violaciones a la cesación de fuego que actualmente ocurren en Darfur y esperamos que las mismas cesen. UN إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات.
    Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. UN وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني.
    Dichas violaciones a menudo son complejas y afectan a un gran número de víctimas; sin embargo, son las que por lo general han recibido menor atención. UN فهذه الانتهاكات كثيراً ما تكون معقدة وتؤثر في عدد كبير من الضحايا، ولكنها مع ذلك أقل ما التُفت إليه من انتهاكات عموماً.
    Elabora las modalidades para la adopción de medidas de alerta temprana a fin de prevenir violaciones a los derechos humanos y hace recomendaciones a ese respecto; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    El Gobierno no propiciará la adopción de medidas legislativas o de cualquier otro orden, orientadas a impedir el enjuiciamiento y sanción de los responsables de violaciones a los derechos humanos. UN ولن تؤيد الحكومة اتخاذ تدابير تشريعية أو من أي نوع آخر لعرقلة محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    VIII. RESARCIMIENTO Y/O ASISTENCIA A LAS VICTIMAS DE violaciones a LOS DERECHOS HUMANOS UN ثامنا - تقديم تعويضات و/أو مساعدات إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    vii) Fondo de indemnización a la víctimas de violaciones a los derechos humanos UN ' ٧ ' صندوق تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Ello porque usualmente las violaciones a los derechos humanos tienden a agudizarse cuando criterios de intolerancia política suponen el ilegal recurso de la intimidación o la eliminación de los adversarios. UN والسبب في ذلك هو أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تميل عادة إلى التفاقم عندما تستتبع معايير التعصب السياسي اللجوء غير المشروع إلى تخويف الخصوم أو التخلص منهم.
    Presta asistencia en la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos y es responsable de notificar los casos de violaciones a las autoridades angoleñas competentes y a la Comisión Mixta. UN يساعد في رصد انتهاكات حقوق الانسان. ومسؤول عن اﻹبلاغ عن الانتهاكات للسلطات اﻷنغولية المختصة واللجنة المشتركة.
    La impunidad es a la vez causa y consecuencia de la violencia y, en particular, de las violaciones a los derechos humanos. UN والافلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En ese contexto, complejo y difícil, es dentro del que se han recibido denuncias de violaciones a los derechos humanos atribuidas a la PNC, las cuales paso a referir. UN وفي ظل هذه الظروف المعقدة والمتشابكة، وردت بلاغات تتعلق بانتهاكات لحقوق اﻹنسان نسبت الى الشرطة المدنية، وسوف أشير اليها.
    Se atribuyen varias violaciones a otras instituciones del Estado, como por ejemplo, los conflictos suscitados en el Congreso y en el Instituto Nacional de Energía. UN ونسب عدد من الانتهاكات إلى مؤسسات أخرى تابعة للدولة، مثل المنازعات التي نشبت في البرلمان وفي المعهد الوطني للطاقة.
    El proceso de paz, al tiempo que trata de solucionar la causa fundamental de las violaciones, a saber, la ocupación extranjera, constituye el mejor marco y la mejor garantía para erradicar los problemas de derechos humanos en la región. UN وفيما تتناول عملية السلام السبب اﻷساسي للانتهاكات وهو الاحتلال اﻷجنبي توفر في الوقت ذاته أفضل اطار وضمانة لاستئصال مشاكل حقوق اﻹنسان من المنطقة.
    En el caso de violaciones a los derechos humanos por parte de Juntas del Campesinado pertenecientes a comunidades indígenas, el Ministerio Público creó una fiscalía indígena en la Provincia de Tungurahua y están en proyecto la creación de otras en las Provincias de Cotopaxi, Chimborazo e Imbabura. UN وفيما يتعلق بما ترتكبه جمعيات الفلاحين التابعة للشعوب الأصلية من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان، فقد أنشأت النيابة العامة مكتباً للمدعي العام خاصاً بهذه المجتمعات في مقاطعة تونغوراوا. ويجري حالياً الإعداد لإنشاء مكاتب أخرى للمدعي العام في مقاطعات كوتوباكسي وتشيمبوراسو وإمبابورا.
    En el estudio se afirma que los beneficios inicialmente obtenidos podrían perderse si se permitiera que se aplicaran ciertas doctrinas judiciales y no se modificaran las normas procesales que obligan a las víctimas de las violaciones a revivir el delito cuando prestan declaración. UN وهي تؤكد أن المكاسب الأولى يمكن فقدانها إذا سمح للمذاهب القانونية القائمة بان تطبق وإذا لم تتغير إجراءات المحكمة التي ترغم ضحايا الاغتصاب على إعادة تمثيل الجريمة لدى التقدم للشهادة.
    La impunidad de que gozan los autores de graves violaciones de los derechos humanos, y el derecho de las víctimas de tales violaciones a la reparación y la rehabilitación continúan, lamentablemente, siendo objeto de violento debate público en Haití. UN ولﻷسف، فإن إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وحق ضحايا تلك الانتهاكات في الجبر وإعادة التأهيل ما زالا يشكلان موضوع مناقشة عامة عنيفة جدا في هايتي.
    2. investigar, de oficio o por denuncia que hubiere recibido, casos de violaciones a los derechos humanos; UN ٢ - التحقيق، بمبادرة منه أو بناء على الشكاوى التي يتلقاها، في حالات الانتهاكات لحقوق الانسان؛
    No, esa no es ropa, son violaciones a las reglas. Open Subtitles لا, هذه ليست ملابس هذه اختراقات للنظام
    De hecho, estoy recreando algunas violaciones a la mantequilla que encontré durante mis años de inspectora de salud. Open Subtitles في الواقع أنا أعيد خلق بعض أنتهاكات الزبدة ألتي واجهتني في سنوات عملي كمفتش صحة
    Arrogándose la posición de jueces de los derechos humanos, se permiten acusar de violaciones a los países en desarrollo. Sin embargo, no mencionan sus propios problemas de derechos humanos, que son graves, y aplican un doble criterio en ese ámbito. Es ésta una situación lamentable: es preciso adoptar medidas eficaces para corregirla. UN وقال إنهما نصبا نفسيهما قضاة لحقوق اﻹنسان، وأخذا على عاتقيهما اتهام البلدان النامية بممارسة انتهاك تلك الحقوق ولكنهما لم يشيرا إلى مشاكلهما الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان واستخدما معيارا مزدوجا في هذا المجال وأردف قائلا إن هذا موقف يؤسف له وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمعالجته.
    La situación no alienta a las víctimas de violaciones a denunciarlas a la policía. UN وهذا الوضع يثني ضحايا الاغتصاب عن إبلاغ الشرطة.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد