ويكيبيديا

    "violaciones de derechos humanos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • انتهاك حقوق اﻹنسان التي
        
    Mientras tanto, sin embargo, con demasiada frecuencia se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos que podrían haberse prevenido. UN ومع ذلك، ففي كثير من الأحيان تستمر انتهاكات حقوق الإنسان التي كان بالإمكان منعها.
    Es necesario profundizar la investigación y sanción de todas las denuncias de violaciones de derechos humanos que siguen sin ser investigadas en el país. UN ومن الضروري المضي في التحقيق في جميع روايات انتهاكات حقوق الإنسان التي لم تخضع بعد للتحقيق والمعاقبة على جميع الانتهاكات.
    El orador es plenamente consciente de la extraordinaria variedad de violaciones de derechos humanos que tuvieron lugar durante el conflicto armado interno. UN وقال إنه على علم تام بالمجموعة الهائلة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال النزاع المسلح الداخلي.
    Las gravísimas alegaciones de violaciones de derechos humanos, que invariablemente proceden de elementos antigubernamentales, se han abierto camino hasta llegar a los informes de las Naciones Unidas. UN وقد وجدت الادعاءات الفظيعة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تبثها دائما العناصر المناهضة للحكومة طريقها إلى تقارير الأمم المتحدة.
    Su Presidente prometió investigar todas las violaciones de derechos humanos que se señalaran a su atención, entre ellas las mencionadas en los dos memorandos. UN وتعهد رئيس اللجنة بالتحقيق في جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي تعرض عليه، بما في ذلك الحالات التي ذكرت في المذكرتين.
    Durante la misión, se expresaron graves preocupaciones por la repetición de violaciones de derechos humanos que podían poner en peligro la seguridad y socavar la estabilidad actual. UN وأثناء البعثة، أعرب عن القلق الشديد إزاء تكرار انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تعرِّض الحالة الأمنية للخطر وتقوِّض أسس الاستقرار الحالي.
    Su muerte ocurrió dos días después de que presentase un informe en el que achacaba ampliamente al ejército la mayoría de las violaciones de derechos humanos que habían ocurrido durante la guerra civil; UN وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛
    Los miembros de la Comisión pusieron de relieve la necesidad de contar con asistencia a fin de crear la capacidad necesaria de la Comisión para ocuparse de la amplia gama de tareas que se le han encomendado y, en particular, para tramitar las quejas sobre violaciones de derechos humanos que ha recibido. UN وأكد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى تأمين المساعدة في بناء قدرات اللجنة قصد تناول مجموعة واسعة من المهام المنوطة بها، بما في ذلك متابعة الشكاوى المقدمة ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي تسلَّمتها.
    Millones de personas todavía sufren violaciones de sus derechos civiles, políticos, económicos y sociales a manos de sus gobiernos o sufren violaciones de derechos humanos que nosotros, en nuestra condición de gobiernos, tenemos la responsabilidad de impedir. UN فلا يزال الملايين يعانون من انتهاكات حقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية على أيدي حكوماتهم، أو يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع مسؤولية الحيلولة دون وقوعها على عاتقنا نحن بوصفنا حكومات.
    No obstante, es importante observar que, si bien deben reconocerse los esfuerzos de los tribunales militares, su jurisdicción debe circunscribirse a los delitos de orden militar cometidos por personal militar y excluirse de ella las violaciones de derechos humanos que deberían ser parte de la jurisdicción de los tribunales penales corrientes. UN وعلى الرغم من ضرورة الاعتراف بالجهود التي تبذلها المحاكم العسكرية، من المهم الإشارة إلى أن اختصاص هذه المحاكم ينبغي أن يقتصر على الجرائم العسكرية التي يرتكبها الأفراد العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي لا بد أن تدرج في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية العادية.
    Además, la Comisión celebró una videoconferencia con activistas de derechos humanos de Gaza para recibir información sobre violaciones de derechos humanos que puedan haber cometido las autoridades de esa zona. UN وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا عن طريق التداول بالفيديو مع بعض النشطاء في مجال حقوق الإنسان من غزة، لتلقي معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تكون السلطات قد ارتكبتها هناك.
    Además, al Comité le sigue preocupando el papel que cumplen las fuerzas armadas para garantizar el orden público y las denuncias cada vez más numerosas de violaciones de derechos humanos que al parecer son perpetradas por militares. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها.
    Las organizaciones no gubernamentales han denunciado reiteradamente las violaciones de derechos humanos que comete Marruecos contra la población civil saharaui, simplemente por defender su derecho a la libre determinación. UN وقد شجبت المنظمات غير الحكومية مرارا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المغرب ضد السكان الصحراويين المدنيين، لمجرد دفاعهم عن حقهم في تقرير المصير.
    Uno de ellos, de gran importancia, estaba relacionado con los sistemas y mecanismos de alerta temprana. Las violaciones de derechos humanos que causaban agravios eran indicadores que no debían pasarse por alto. UN ومن أهم الجوانب التي تطرقت إليها الخبيرة المستقلة، نظم وآليات الإنذار المبكر، حيث إن انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤدي إلى مظالم تمثل مؤشرات لا يجوز تجاهلها.
    Además, al Comité le sigue preocupando el papel que cumplen las fuerzas armadas para garantizar el orden público y las denuncias cada vez más numerosas de violaciones de derechos humanos que al parecer son perpetradas por militares. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن الدور الذي تلعبه القوات المسلحة في الحفاظ على النظام العام والشكاوى التي لا تفتأ يتزايد عددها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أن العسكريين من يرتكبونها.
    Investigar todas las violaciones de derechos humanos que se produjeron durante el conflicto armado interno es una tarea compleja que requiere tiempo, constancia y una voluntad política infatigable. UN والتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت خلال فترة النزاع المسلح مهمة معقدة تتطلب وقتاً ومثابرة وإرادة سياسية لا تفتر.
    Mientras los países del Norte sigan siendo selectivos, los países del Sur denunciarán no solamente las violaciones de derechos humanos de que han sido víctimas a manos de esos países del Norte durante siglos, sino además las violaciones de derechos humanos que se cometen en los países del Norte y en los territorios sometidos a su autoridad. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تواصل فيه بلدان الشمال سياسة الانتقائية، فإن بلدان الجنوب لا تكتفي بإدانة انتهاكات حقوق الإنسان التي كانت هذه البلدان ضحايا لها على أيدي بلدان الشمال على مدى قرون وإنما جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان التي ترتكب في بلدان الشمال وفي الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها.
    Considerando que no se puede pretender combatir el racismo y la discriminación racial, luchar contra la impunidad y denunciar las violaciones de derechos humanos que persisten en el mundo sin tener en cuenta las profundas heridas del pasado, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ومحاربة الإفلات من العقاب والتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،
    Considerando que no se puede combatir el racismo y la discriminación racial, luchar contra la impunidad y denunciar las violaciones de derechos humanos que persisten en el mundo sin tener en cuenta las profundas heridas del pasado, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو محاربة الإفلات من العقاب أو التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،
    d) Cumpla con su mandato legal de denunciar ante el ministerio público las violaciones de derechos humanos que detecte. UN (د) الاضطلاع باختصاصاته القانونية عن طريق إبلاغ مكتب المدعي العام بانتهاكات حقوق الإنسان التي يكتشفها.
    Será necesario además incluir en el mandato de una posible misión de mantenimiento de la paz medidas para hacer frente a las violaciones de derechos humanos que han caracterizado a este conflicto. UN وسيكون من الضروري كذلك تضمين ولاية أي بعثة محتملة لحفظ السلام التدابير اللازمة لمعالجة حالات انتهاك حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها هذا الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد