ويكيبيديا

    "violaciones de los derechos humanos cometidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان من جانب
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان من قبل
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب
        
    • تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • بانتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي
        
    • انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها
        
    • جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي تقوم بها
        
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    La falta de voluntad política de Israel para abordar adecuadamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas israelíes en su informe del examen era una señal preocupante. UN غير أن عدم رغبة إسرائيل في تناول انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الإسرائيلية في تقرير الاستعراض الدوري الشامل هو مؤشر لا يبعث على التفاؤل.
    También tendrá jurisdicción para examinar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. UN كما أنه سيملك اختصاص النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Informes al Ministro del Interior sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional Congoleña UN تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية
    138. El informe del Relator Especial no refleja con honestidad la magnitud de las violaciones de los derechos humanos cometidas por la facción Nasir, que atacó, saqueó y desalojó de sus casas a toda la población de Dinkas que vivía en Konqor y Bor. UN ١٣٨ - والواقع أن تقرير المقرر الخاص لم يعكس بأمانة حجم انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها جناح الناصر.
    283. El Comité acoge favorablemente la creación de oficinas de los derechos humanos en las comisarías de policía para que se ocupen de las denuncias relativas a las violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de la policía. UN 283- وترحب اللجنة بإنشاء مكاتب حقوق الإنسان في مراكز الشرطة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة.
    ¿Qué significan los Principios Rectores para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas? UN ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟
    También tienen el deber de prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores no estatales, investigar las denuncias de violaciones, castigar a los infractores y otorgar recursos efectivos a las víctimas. UN وعليها أيضاً واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات فاعلة من غير الدول، والتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات، ومعاقبة المذنبين، ودفع تعويضات فعالة للضحايا.
    El Gobierno mejorará la protección frente a las violaciones de los derechos humanos cometidas por órganos públicos. UN وستعزز الحكومة الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الوكالات الحكومية.
    Petición de acción urgente ante las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en el cementerio UN التماس لاتخاذ إجراءات عاجلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في مقبرة مأمن الله
    Aunque el número total de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad se redujo entre 2008 y 2009, el uso excesivo de la fuerza sigue siendo motivo de preocupación. UN ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق.
    Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة
    Informe sobre el derecho a una reparación efectiva en asuntos civiles contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales UN تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة
    Numerosos testimonios, informes y resoluciones atestiguan la existencia de violaciones de los derechos humanos cometidas por la República Popular de China, en particular, ejecuciones sumarias, torturas, encarcelamientos y hostigamientos. UN وتشهد العديد من البراهين والتقارير والقرارات على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جمهورية الصين الشعبية: الإعدامات بمحاكمات موجزة، التعذيب والسجن ولا سيما المضايقات.
    Coincidimos con el más reciente informe de la MICIVIH con respecto a la situación general de los derechos humanos en Haití, en el que se enuncia una serie de violaciones de los derechos humanos cometidas por personal de seguridad pero también se reconocen los avances que ha logrado la Policía Nacional Haitiana. UN ونحن نوافق على التقرير اﻷخير للبعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن الحالة العامة في هايتي، الذي يذكر عددا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها أفراد اﻷمن، لكنه ينوه أيضا بالتحسينات التي حققتها الشرطة الوطنية الهايتية.
    36. Alemania se refirió a los frecuentes casos en que persistía la impunidad de las violaciones de los derechos humanos cometidas por los agentes de las fuerzas del orden. UN 36- وأشارت ألمانيا إلى استمرار تواتر حالات الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون.
    La conciencia de los derechos humanos sigue siendo limitada en todos los ámbitos y el gran número de violaciones de los derechos humanos cometidas por algunas instituciones del Estado requiere que se preste mucha atención a crear una capacidad nacional en materia de derechos humanos. UN فالوعي بحقوق الإنسان لا يزال محدودا في جميع المجالات، وارتفاع معدل انتهاكات حقوق الإنسان من جانب بعض مؤسسات الدولة يتطلب تركيزا قويا على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    La MONUC se encarga de documentar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las FARDC y de presentar informes periódicos a las autoridades. UN وفي هذا الصدد تقوم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوثيق البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل تلك القوات وتقدمها إلى السلطات بانتظام.
    Dado el carácter del mandato, es probable que la Relatora Especial reciba información sobre violaciones de derechos laborales o de otros abusos cometidos por empleadores, así como violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes no estatales. UN ونظراً لطبيعة ولاية المقررة الخاصة، فمن الأرجح أن تتلقى معلومات عن انتهاكات لحقوق العمل أو غيرها من التجاوزات من جانب أصحاب العمل، وكذلك انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جهات غير الدولة.
    Las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército en el sur son invenciones del Consejo de los Derechos Humanos, que sirve de portavoz de los grupos de oposición y adopta una posición claramente parcial. UN أما المزاعم التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الجيش في الجنوب فهي مزاعم اختلقها مجلس حقوق الإنسان، الذي ينطق باسم الجماعات المعارضة ومن الواضح أنه متحيز.
    El Estado tiene el deber primordial de proteger a sus ciudadanos de las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas; las empresas tienen la obligación de respetar los derechos humanos; y es necesario que las víctimas tengan un mayor acceso a los recursos, tanto judiciales como no judiciales. UN إذ يقع على الدول الواجب الرئيسي لتوفير الحماية من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها أطراف ثالثة، بما في ذلك مؤسسات الأعمال؛ كما تقع على مؤسسات الأعمال مسؤولية احترام حقوق الإنسان؛ وتوجد حاجة إلى زيادة إمكانية حصول الضحايا على سُبُل انتصاف فعالة، قضائية وغير قضائية على السواء.
    V. Comunicaciones El Grupo de Trabajo sigue recibiendo información de gobiernos, ONG y particulares sobre situaciones en las que han participado mercenarios y sobre actividades relacionadas con mercenarios, así como denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas militares y de seguridad privadas. UN 53 - يواصل الفريق العامل تلقي المعلومات من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد فيما يتعلق بالحالات التي تنطوي على وجود مرتزقة أو أنشطة ذات صلة بهم، فضلا عن الادعاءات بانتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado: proyecto de decisión UN ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة: مشروع مقرر
    D. Denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas del Gobierno de Bosnia o de los croatas de Bosnia UN ادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبتها قوات حكومة البوسنة و/أو قوات الكـروات البوسنيين
    Entre los principales problemas actuales cabe citar la reforma de la legislación sobre la seguridad nacional y la supresión de la jurisdicción de los tribunales militares y de policía para juzgar las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de policía y militares. UN وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة.
    La organización reconoció las limitaciones del Grupo de Trabajo, a saber, que no podía abordar las violaciones de los derechos humanos cometidas por determinados países o las decisiones adoptadas por órganos y organismos de las Naciones Unidas, y señaló que los nuevos mecanismos estaban llamados a colmar esas lagunas. UN واعترفت هذه المنظمة بمواطن القصور في ولاية الفريق العامل وهي أنه لا يستطيع معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تقوم بها بلدان محددة أو تتناولها هيئات ووكالات الأمم المتحدة، ولاحظت أن الهدف من الآليات الجديدة هو تدارك هذه الثغرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد