ويكيبيديا

    "violaciones de los derechos humanos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاكات حقوق الإنسان أو
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان أو
        
    • بانتهاك حقوق اﻹنسان أو
        
    • انتهاكات لقانون حقوق الإنسان أو القوانين
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان أو
        
    Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. UN ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة.
    Es menester derogar o abolir la legislación y las reglamentaciones e instituciones administrativas que contribuyan a las violaciones de los derechos humanos o que las legitimen. UN يجب إبطال أو إلغاء التشريعات والأنظمة الإدارية والمؤسسات التي تسهم في انتهاكات حقوق الإنسان أو تجيزها قانوناً.
    Durante años la comunidad internacional ha prestado atención a las violaciones de los derechos humanos o al desarrollo humano. UN وعلى مر السنين، كان المجتمع الدولي يركز إما على انتهاكات حقوق الإنسان أو البحث عن وسائل تكفل تحقيق التنمية البشرية.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no participarán en transacciones comerciales a sabiendas de que darán lugar a violaciones de los derechos humanos o del derecho humanitario. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن ممارسة أي نشاط تجاري إذا كان من المعروف أنه يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني.
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Objetivo para 2012: comienzo de entre 4 y 6 juicios relativos a violaciones de los derechos humanos o delitos relacionados con el conflicto UN الهدف لعام 2012: بدأت 4 إلى 6 محاكمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أو الجرائم ذات الصلة بالنزاع
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى.
    El Relator siguió recibiendo, aunque en menor número, denuncias e informes escritos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, y en varias ocasiones se entrevistó con ciudadanos iraquíes que habían sido víctimas de violaciones de los derechos humanos, o las habían presenciado. UN وواصل تلقي ادعاءات وتقارير مكتوبة عن حالة حقوق الإنسان في العراق، وإن كانت بإعداد أقل، وأجرى في مناسبات عديدة مقابلات مع أشخاص عراقيين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو كانوا شهوداً لها.
    Otro motivo de honda preocupación es el aumento del número de periodistas que son víctimas de las ejecuciones extrajudiciales por su labor consistente en exponer las violaciones de los derechos humanos, o por revelar las irregularidades y la corrupción de personas que ocupan cargos oficiales. UN ويضاعف من القلق تعرض الصحفيين بصورة متزايدة لأعمال القتل خارج نطاق القضاء بسبب قيامهم بفضح انتهاكات حقوق الإنسان أو بكشف النقاب عن مخالفات وفساد من يشغلون مناصب السلطة.
    No existían indicios de que se estuviese trabajando para hacer frente a la impunidad con que se seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos o actos delictivos de violencia, especialmente en la región de Terai. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث أي تطورات في مجال التصدي للإفلات من العقاب وعن انتهاكات حقوق الإنسان أو عن أعمال العنف الإجرامية التي استمرت دون هوادة، ولا سيما في تيراي.
    Funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos aseguraron al Grupo de Trabajo que el Gobierno no contrataría a empresas cuyo personal hubiera sido condenado por violaciones de los derechos humanos o delitos penales. UN وأكد مسؤولو حكومة الولايات المتحدة للفريق العامل أن الحكومة لن تتعاقد مع شركات سبق إدانة موظفيها بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو جرائم.
    Sin embargo, la pregunta 5 no se refiere a los nuevos reclutas, sino a los aspirantes que hayan podido cometer violaciones de los derechos humanos o haberse vistos implicados en violaciones de derecho internacional humanitario cometidas en el pasado. UN إلا أن السؤال 5 لا يتعلق بالمجندين الجدد، بل بالأحرى بمقدمي الطلبات الذين ربما ارتكبوا انتهاكات لحقوق الإنسان أو تورطوا في انتهاكات للقانون الإنساني فيما مضى.
    Por ejemplo, una operación empresarial propuesta que previsiblemente tuviera como resultado un desalojo forzoso debería ajustarse para evitar violaciones de los derechos humanos, o habría que renunciar totalmente a ella. UN فعلى سبيل المثال، إذا كان من المتوقع أن يؤدي المشروع التجاري المقترح إلى الإخلاء القسري، ينبغي إما تكييفه لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان أو التخلي عنه برمته.
    Se dijo que había probablemente varias causas superpuestas, que podían ser, además de las violaciones de los derechos humanos o los conflictos armados, la marginación económica y la pobreza, la degradación del medio ambiente, las presiones demográficas, la mala gestión pública y la falta de empleos dignos. UN ورأت عدة وفود أن الأسباب قد تتشابك فيما بينها وتؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان أو إلى نشوب نزاعات مسلحة، وقد تؤدي كذلك إلى التهميش الاقتصادي والفقر وإلى التدهور البيئي والضغط السكاني وسوء الإدارة وندرة العمل اللائق.
    Las personas protegidas y los refugiados amparados por la Convención no serán enviados al país contra el cual hicieron su reclamación, salvo que el Departamento de Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC) alegue " peligro " por motivos de delincuencia grave, seguridad, violaciones de los derechos humanos o crimen organizado. UN ولا يُطرد الأشخاص المحميون واللاجئون بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين إلى البلد الذي قدّموا شكواهم ضده، ما لم تعرب هيئة الجنسية والهجرة في كندا عن رأي مفاده أن وجودهم في كندا ينطوي على احتمال ارتكاب جرائم خطيرة أو المساس بالأمن، أو ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أو المشاركة في الجريمة المنظمة.
    6. Los Estados partes tomarán medidas adecuadas contra las empresas que cometan violaciones de los derechos humanos o participen en actividades delictivas; esas medidas incluirán, entre otras, la revocación de las licencias de las empresas en cuestión y la notificación al Comité de las actividades de dichas empresas. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات.
    El Consejo expresa particular preocupación por la información de que las autoridades de ambas entidades han contribuido a la división étnica directamente, cometiendo o sancionando violaciones de los derechos humanos o incitando a ellas, e implícitamente, por no tomar medidas frente al hostigamiento y la intimidación. UN ٣٤ - ويعرب المجلس عن القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات في كل من الكيانين تساهم في الانقسام العرقي بصورة مباشرة، بانتهاك حقوق اﻹنسان أو التحريض عليه أو إقراره، وبصورة غير مباشرة، بالتقاعس عن التصدي ﻷعمال المضايقة والتخويف.
    La Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados justificó esa decisión afirmando que la organización PA-Amasekanya, de la que era miembro el autor, era una organización con fines limitados y brutales que al parecer había " cometido violaciones de los derechos humanos o internacionales " . UN وبررت لجنة الهجرة واللاجئين هذا القرار بأن منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، وصاحب الشكوى عضو فيها، منظمة ذات أهداف محدودة وعنيفة يعتقد أنها " ارتكبت انتهاكات لقانون حقوق الإنسان أو القوانين الدولية().
    Los participantes en el Seminario no consideraban que este sistema fuese razonable, ya que la mayoría de los desplazados habían perdido sus pertenencias y sus medios de subsistencia como consecuencia de violaciones de los derechos humanos o el derecho humanitario. UN ورأى المشاركون في الحلقة أن هذا النظام غير معقول نظراً لأن معظم المشردين داخليا نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني قد فقدوا ممتلكاتهم ووسائل معيشتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد