Como mínimo, la mayoría debería haber expuesto razones que justifiquen esta nueva aplicación de violaciones del artículo 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
Como mínimo, la mayoría debería haber expuesto razones que justifiquen esta nueva aplicación de violaciones del artículo 6. | UN | وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6. |
El autor, que había sido condenado a pena de prisión, decía ser víctima de violaciones del artículo 15 en particular. | UN | وادعى صاحب البلاغ، الذي حكم عليه بالسجن، أنه ضحية انتهاك المادة 15 بوجه خاص. |
violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra | UN | انتهاكات المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف |
Todos esos cargos, con excepción de uno, se refieren a violaciones del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra. | UN | وتتعلق جميع هذه التهم عدا واحدة بانتهاكات المادة ٣، وهي انتهاكات تشملها اتفاقيات جنيف اﻷربع. |
Se dice que todo lo anterior constituye violaciones del artículo 14 el Pacto. | UN | ووصف ما ذكر أعلاه بأنه انتهاك للمادة ١٤ من العهد. |
Por ello, su desaparición forzada y las condiciones a las que fue sometido constituyen en sí mismas violaciones del artículo 10 del Pacto. | UN | وبالتالي، فإن اختفاءه القسري والظروف التي تعرض لها تشكل في حد ذاتها انتهاكات للمادة 10 من العهد. |
El autor de la comunicación afirma ser víctima de violaciones del artículo 7, del párrafo 1 del artículo 10 y del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاكات للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No obstante, el Comité consideró que las alegaciones del autor respecto de las violaciones del artículo 14 del Pacto podían suscitar una cuestión en relación con esas disposiciones. | UN | 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم. |
Este tratamiento de la denuncia por los tribunales tampoco representa un cumplimiento por el Estado Parte de su obligación de investigar efectivamente las denuncias relativas a violaciones del artículo 7. | UN | كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الدولة الطرف على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
Este tratamiento de la denuncia por los tribunales tampoco representa un cumplimiento por el Estado Parte de su obligación de investigar efectivamente las denuncias relativas a violaciones del artículo 7. | UN | كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الأخيرة على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7. |
En primer lugar, el autor no ha agotado los recursos internos en lo que respecta a sus alegaciones de violaciones del artículo 14 del Pacto. | UN | أولاً، لم يستنفِد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد. |
12.2 Con respecto a las alegaciones de los autores sobre violaciones del artículo 9 del Pacto, el Comité considera que la detención de los autores no fue ilegal o arbitraria. | UN | ١٢-٢ وفيما يتعلق بما ادعاه صاحبا الرسالة من انتهاك المادة ٩ من العهد، ترى اللجنة أن اعتقال صاحبي الرسالة لم يكن غير قانوني أو تعسفياً. |
El Comité considera, por tanto, que no es necesario pronunciarse sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos en relación con dichas alegaciones de violaciones del artículo 14 del Pacto. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن من غير اللازم البت في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد. |
violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra | UN | انتهاكات المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف |
violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra | UN | انتهاكات المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف |
Debido a las presuntas violaciones del artículo 14, que hacen su condena insegura, los autores mantienen que tienen derecho a un recurso efectivo, a saber su inmediata puesta en libertad. | UN | ونظرا للادعاءات بانتهاكات المادة ١٤ مما يجعل ادانتهم أمرا لا يدعو للاطمئنان، يدفع مقدمو البلاغ بأن من حقهم الحصول على سبيل انتصاف فعال وهو الافراج عنهم فورا. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que las alegaciones de violaciones del artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto están suficientemente fundamentadas a los efectos de su admisibilidad. | UN | وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أثبتت بما فيه الكفاية ادعاء حدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، لأغراض المقبولية. |
A Georges Anderson Rutaganda se le imputa un cargo por genocidio, cuatro por crímenes de lesa humanidad y cuatro por violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y a su Protocolo Adicional II. | UN | ووجﱢه إلى جورج أندرسون روتاغندا تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية وأربعة تهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وأربعة تهم بانتهاك المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني لها. |
La detención o prisión arbitrarias documentadas constituyen de por sí violaciones del artículo 9 del Pacto. | UN | أما عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي الموثقة فتشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
Además, los Decretos Nos. 109 y 115 tienen efecto retroactivo, por lo que constituyen violaciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القرارين ٩٠١ و٥١١ يطبﱠقان بأثر رجعي، ويشكلان بذلك انتهاكا للمادة ٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
114. Otras sentencias se referían a violaciones del artículo 5 (derecho a la libertad y a la seguridad de la persona), que fueron constatadas en cuatro de las causas. | UN | 114- وتتعلق الأحكام الأخرى بانتهاكات للمادة 5 (الحق في الحرية والأمن الشخصي) التي ثبتت في أربع قضايا. |
El abogado expone que las condiciones de encarcelamiento en Kingstown, indicadas a continuación, constituyen violaciones del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 en lo que atañe al autor. | UN | 3-5 ويؤكد المحامي أن الأوضاع التالية السائدة في سجن كنغستون تعد انتهاكات للمادتين 7 و10(1) فيما يتصل بصاحب البلاغ. |
3.3 La autora declara que la desaparición forzada de su esposo y los malos tratos a que fue sometido constituyen violaciones del artículo 7. | UN | 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن اختفاء زوجها اختفاءً قسرياً وما تعرض له من سوء معاملة يشكلان انتهاكين للمادة 7. |
Refugiados, violaciones del artículo 3 y falta de investigaciones | UN | اللاجئون وانتهاكات المادة 3 وعدم إجراء تحقيقات |
Charles Taylor fue acusado en 2003 de 17 crímenes contra la humanidad, violaciones del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y otras graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ووجهت لتشارلز تايلور في عام 2003، 17 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
La acusación establece la lista de las violaciones en cada uno de los cuatro lugares de matanza que se mencionan: genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وتتضمن لائحة الاتهام قائمة الجرائم التي ارتكبت في كل موقع من المواقع اﻷربعة التي حدثت فيها المذابح المذكورة وهي: جريمة اﻹبادة الجماعية، وجرائم ضد اﻹنسانية، وانتهاك أحكام المادة ٣ من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |