Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال |
También destacó que todos los grupos armados debían poner fin incondicionalmente a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال. |
La determinación y aplicación adecuadas de normas humanitarias mínimas tiene importancia primordial para evitar violaciones y abusos. | UN | إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات. |
Esto agrava aún más la situación de las víctimas de violaciones y abusos, que necesitan desesperadamente una ayuda accesible y calificada. | UN | وهذا يؤدي الى مفاقمة حالة ضحايا الاغتصاب والاعتداء ممن يحتاجون بصورة يائسة الى مساعدة متخصصة وميسورة . |
Por otro lado, expresa su preocupación por el hecho de que las violaciones y abusos supuestamente cometidos por agentes de la policía no hayan sido investigados por un órgano independiente, y con frecuencia los autores de esas violaciones no hayan sido castigados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان. |
Las violaciones y abusos seguían siendo habituales en las zonas controladas por el Frente Revolucionario Unido (FRU). | UN | ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية. |
Cada vez hay una mayor preocupación por las denuncias de violaciones y abusos cometidos contra niños por esos grupos, con inclusión del reclutamiento y la utilización en combates armados. | UN | وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات والتجاوزات المبلغ عنها التي ترتكبها هذه الجماعات في حق الأطفال. |
Mayor rendición de cuentas por las violaciones y abusos cometidos contra los niños | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال |
Haciendo hincapié en la necesidad de que los responsables de las violaciones y abusos cometidos rindan cuentas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
En el anexo I se enumeran las partes que reclutan o utilizan niños en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta otras violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
En el anexo I se enumeran las partes que reclutan o utilizan niños en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta otras violaciones y abusos cometidos contra los niños. | UN | الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال. |
i) Continuando su labor de vigilancia de las violaciones y abusos graves cometidos contra los niños y de presentación de informes al respecto, contribuyendo a poner fin a la impunidad de esas violaciones y abusos y apoyando al sistema nacional en sus actividades para hacer cumplir la ley; | UN | ' 1` مواصلة رصد الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، مما يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الانتهاكات والاعتداءات ودعم النظام الوطني في أنشطته لإنفاذ القانون؛ |
Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان، |
Si se registran violaciones y abusos, las partes tienen la obligación de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. | UN | فحيثما وقعت انتهاكات وتجاوزات من هذا القبيل، يلزم على الأطراف أن تقدم مرتكبيها للعدالة. |
En ese marco también debería reconocerse el principio de que las personas acusadas de violaciones y abusos de los derechos humanos no pueden gozar de inmunidad judicial. | UN | وينبغي أيضاً أن يعترف هذا الإطار بالمبدأ القائل بأنه لا يمكن أن يُسمح للأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان بالإفلات من المحاكمة. |
El Colectivo nacional de crisis en casos de violación y grupos afines de Aotearoa es una organización sin fines de lucro que presta servicios de apoyo y asesoramiento a las víctimas de violaciones y abusos sexuales. | UN | أما التجمع الوطني ﻷزمات الاغتصاب والجماعات ذات الصلة في أوتياورا فهي منظمة غير حكومية تقدم الدعم والمشورة إلى ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Las quejas se refieren a 17 tipos distintos de violaciones y abusos en materia de derechos humanos. | UN | وتضمنت الشكاوى 17 شكلاً مختلفاً من أشكال الانتهاكات والإساءات في مجال حقوق الإنسان. |
Se utilizará el mismo criterio probatorio para ayudar a identificar a los autores de violaciones y abusos. | UN | وسيستخدم معيار الإثبات نفسه للمساعدة في تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والخروقات. |
Es especialmente importante encontrar a los autores de las violaciones contra los derechos humanos y combatir la impunidad, en particular por lo que se refiere a las violaciones y abusos relacionados con la violencia por razón de género y la protección de los niños. | UN | ومن المهم بوجه خاص تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يتعلق بالانتهاكات والتجاوزات المتصلة بالعنف الجنساني، وحماية الطفل. |
La atención psicológica de las mujeres víctimas de violaciones y abusos sexuales; | UN | الرعاية النفسية للنساء اللائي تعرّضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ |
19. Alienta a los miembros de la comunidad internacional a que velen por que esas violaciones y esos abusos no queden impunes, insistiendo en que las autoridades sirias no han procesado a los presuntos autores de graves violaciones y abusos, que podrían constituir crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
Se somete a la acción de la justicia a los perpetradores de violaciones y abusos de los derechos humanos | UN | تقديم مرتكبي انتهاكات وإساءات حقوق الإنسان إلى العدالة |
1. Condena enérgicamente el reclutamiento y el empleo recientes de niños como soldados y todas las demás violaciones y abusos cometidos contra los niños por la facción Karuna; | UN | 1 - يدين بشدة ما قام به مؤخرا فصيل كارونا من تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود وجميع ما ارتكبه من انتهاكات واعتداءات أخرى ضد الأطفال؛ |
8. Recuerda que todos aquellos que cometan violaciones y abusos contra los derechos humanos, incluidos actos de violencia, deberán rendir cuentas; | UN | 8 - يشير إلى وجوب محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات وخروقات حقوق الإنسان، بما في ذلك أعمال العنف؛ |
27. Insta a las autoridades de transición de Malí a que velen por que todos los autores de violaciones y abusos graves contra los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario rindan cuentas de sus actos, y a que sigan cooperando con la Corte Penal Internacional, de conformidad con las obligaciones de Malí en virtud del Estatuto de Roma; | UN | 27 - يحث السلطات الانتقالية في مالي على كفالة مساءلة جميع مرتكبي التجاوزات والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الإنساني ومواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لالتزامات مالي بموجب نظام روما الأساسي؛ |
Dijo que la ONG ignoraba la situación real de su país y daba la imagen de que lo único que su pueblo sabía hacer y hacía eran violaciones y abusos. | UN | وأضافت أنها تجاهلت الحالة الحقيقية في بلدها، وأنها صورت أفراد شعبه كما لو كانوا على دراية بما يجري ومع ذلك فإن أفعالهم اقتصرت على الانتهاكات وإساءة المعاملة. |
10. Pide asimismo a la comunidad internacional que adopte medidas eficaces para poner término a las graves violaciones y abusos de los derechos humanos y a las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por el régimen eritreo, y lleve ante la justicia a los autores de esos crímenes; | UN | 10 - يطلب كذلك إلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فعالة لوقف المخالفات والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من جانب النظام الإريتري، وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة؛ |