El Comité reitera su jurisprudencia en los casos en que ha sostenido que no basta con que el Estado parte se limite a decir que no se ha violado el Pacto. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا على فلسفتها القانونية التي تقضي بأنه لا يكفي للدولة الطرف مجرد القول بأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد. |
El Comité considera, por consiguiente, que no se ha sustanciado la denuncia y, por lo tanto, que, a este respecto, no se ha violado el Pacto. | UN | ولذا ترى اللجنة أن الادعاء ليس مدعوما وعلى ذلك لا يوجد انتهاك للعهد في هذا الصدد. |
El Comité, por tanto, considera que no se ha violado el Pacto a este respecto. 7.4. | UN | وبالتالي، لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد في هذا الصدد. |
En esas circunstancias, no se puede considerar que el Estado parte ha violado el Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إليها على أنها انتهكت العهد. |
7.1 En sus exposiciones de 13 de febrero y 15 de junio de 1995, el Estado parte impugna que se haya violado el Pacto. | UN | ٧-١ طعنت الدولة الطرف، في عريضتين مؤرختين ١٣ شباط/فبراير و ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، في صحة القول بحدوث أية انتهاكات للعهد. |
El Sr. KÄLIN dice que aunque las respuestas de la delegación de los Estados Unidos han sido claras y esclarecedoras, lamenta su enfoque minimalista a algunas cuestiones y su tendencia a simplemente insistir en que los Estados Unidos no han violado el Pacto. | UN | 56- السيد كالين قال إنه رغم أن أجوبة الوفد كانت واضحة ومفيدة، فإنه يأسف لعدم تناول بعض القضايا على النحو الكافي وميل هذه الأجوبة إلى مجرد الإصرار على أن الولايات المتحدة لم تنتهك العهد. |
En consecuencia, el Comité considera que no se ha violado el Pacto a estos efectos. | UN | وبناء على ذلك، لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فما يتعلق بهذه المسائل. |
También se ha comprometido a garantizar a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción los derechos reconocidos en el Pacto y a brindar recursos efectivos y cuyo cumplimiento pueda exigirse en caso de que se determine que se ha violado el Pacto. | UN | وقد أخذت على عاتقها كذلك أن تؤمن لكل اﻷفراد الذين يخضعون لولايتها الحقوق المنصوص عليها في العهد وأن توفر تعويضا فعالا وساريا في حالة تقرير حدوث انتهاك للعهد. |
De hecho, el criterio fundamental era el carácter irreversible de las consecuencias, en caso de incapacidad del autor a ver reconocidos sus derechos, si se llegaba más adelante a la conclusión de que se había violado el Pacto en una cuestión de fondo. | UN | فالمعيار اﻷساسي بالفعل هو عدم انفصام النتائج، بمعنى أن صاحب الرسالة سيعجز عن تأمين حقوقه إذا ما ثبت فيما بعد وجود انتهاك للعهد من الناحية الموضوعية. |
Sobre la base de la información con que cuenta, el Comité concluye que el autor conocía los motivos de su detención y, por lo tanto, no se ha violado el Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة على أساس المعلومات المعروضة عليها إلى أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه، ومن ثم لم يحدث انتهاك للعهد في هذا الخصوص. |
Sobre la base de la información con que cuenta, el Comité concluye que el autor conocía los motivos de su detención y, por lo tanto, no se ha violado el Pacto a este respecto. | UN | وتخلص اللجنة على أساس المعلومات المعروضة عليها إلى أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه، ومن ثم لم يحدث انتهاك للعهد في هذا الخصوص. |
Por otro lado, el Estado Parte trata el fondo de la comunicación y alega que no se ha violado el Pacto. | UN | 4-4 ثم تتناول الدولة الطرف مسألة الأسس الموضوعية للبلاغ وتدعي بأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد. |
Por otro lado, el Estado Parte trata el fondo de la comunicación y alega que no se ha violado el Pacto. | UN | 4-4 ثم تتناول الدولة الطرف مسألة الأسس الموضوعية للبلاغ وتدعي بأنه لم يحدث أي انتهاك للعهد. |
44. El Sr. KRETZMER manifiesta que las actividades de ciertas sectas son muy dañinas para el orden público y, en particular, para la seguridad de los niños. No está convencido de que se haya violado el Pacto. | UN | ٤٤- السيد كريتزمير قال إن أنشطة بعض الفرق الدينية تضر إلى حد كبير بالنظام العام، وبخاصة بسلامة اﻷطفال، وإنه ليس مقتنعاً بحصول انتهاك للعهد. |
El Ministerio fiscal niega que se haya violado el Pacto. | UN | ونفت الوزارة أي انتهاك للعهد. |
En esas circunstancias, no se puede considerar que el Estado parte ha violado el Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن النظر إليها على أنها انتهكت العهد. |
Dice que el problema no es el temor a que el Comité determine que su país ha violado el Pacto ya que de aproximadamente 4.000 denuncias presentadas ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sólo el 1,7 % de los casos se tipificaron como violaciones. | UN | فالمسألة لا تتعلق بالخوف من أن تكتشف اللجنة أن سويسرا قد انتهكت العهد. فمن بين نحو 000 4 شكوى قدمت إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وجدت المحكمة انتهاكات في نسبة لا تتجاوز 1.7 في المائة من هذه الشكاوى. |
En mi opinión, esas tres denuncias son admisibles y todas indican que se ha violado el Pacto. | UN | ففي رأيي، أن هذه الادعاءات الثلاثة مقبولة وتظهر جميعها وقوع انتهاكات للعهد. |
Si bien comprendo la sensación de injusticia que deben experimentar los autores por la creación de una clase privilegiada con derecho a explotar un valiosísimo recurso que está relacionado con su sustento, así como por la denegación del acceso a ese recurso, no puedo concluir que el Estado parte haya violado el Pacto por lo que se refiere a los autores. | UN | وعلى الرغم من تعاطفي مع صاحبي البلاغ فيما يشعران به لا محالة من إحساس بالظلم بسبب نشوء فئة مميزة يحق لها استغلال مورد ثمين ترتبط به أسباب معيشتهما، وحرمانهما من الوصول إلى هذا المورد، فلا يمكنني أن أخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام العهد بالنسبة لصاحبي البلاغ. |