ويكيبيديا

    "violan el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنتهك القانون الدولي
        
    • تشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • ينتهكون القانون الدولي
        
    • وينتهكان القانون الدولي
        
    • تمثل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • في انتهاك للقانون الدولي
        
    Las restricciones a los viajes privados y no oficiales impuestas a los miembros de ciertas misiones no violan el derecho internacional. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Los asesinatos extrajudiciales violan el derecho internacional y, por lo tanto, no pueden condonarse. UN وإن أعمال القتل خارج نطاق القضاء تنتهك القانون الدولي ولا يحوز السكوت عنها.
    En una sociedad democrática, es esencial que los ciudadanos sepan si sus gobiernos actúan o no constitucionalmente o si participan en políticas que violan el derecho internacional y los derechos humanos. UN ففي أي مجتمع ديمقراطي، من الأهمية بمكان أن يعرف المواطنون ما إذا كانت حكوماتهم تتصرف بطريقة دستورية، أو تشارك في سياسات تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    Al señalar que estas violaciones son últimamente más frecuentes, deseo presentar una enérgica protesta por esas incursiones, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hacer un llamamiento para que se ponga fin a dichos actos. UN وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها.
    Las sanciones impuestas por las Naciones Unidas constituyen medidas eficaces para determinada acción contra los que violan el derecho internacional. UN فالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة تشكل تـــدبيرا فعالا للقيام باجراءات حازمة ضد من ينتهكون القانون الدولي.
    Además, Israel continúa emprendiendo muchas actividades que violan el derecho internacional, aumentan las tensiones y ponen en peligro el proceso de paz y los derechos de los palestinos en los territorios ocupados. UN وباﻹضافة لذلك فهي مستمــرة في العديد من الممارسات التي تنتهك القانون الدولي والتي تتسبب في زيادة التوتر وتسيء لعمليــة السلام وللحقــوق الفلسطينية في اﻷرض المحتلة.
    31. No siempre es cierto que los actos de funcionarios, si se consideran actos del Estado, que violan el derecho internacional, son crímenes internacionales. UN ١٣- وليس من الصحيح دائما أن أفعال المسؤولين، إذا اعتُبرت أفعالا للدولة، التي تنتهك القانون الدولي هي جرائم دولية.
    Pero esas sanciones se imponen a países que violan el derecho internacional y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, y el Iraq, como todos sabemos, violó el derecho internacional y la soberanía de otro Estado al ocupar el Estado de Kuwait en 1990. UN ولكن العقوبات تطبق على الدول التي تنتهك القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. والعراق، كلنا نعرف، أنه انتهك القانون الدولي وانتهك سيادة الدول، وذلك باحتلاله دولة الكويت في عام ١٩٩٠.
    Por consiguiente, nos oponemos a la imposición de medidas punitivas unilaterales, especialmente cuando entrañan la aplicación de leyes extraterritoriales que violan el derecho internacional y restringen la libertad de comercio y navegación, así como la soberanía y la libertad de los Estados. UN وبالتالي فإننا نعارض فرض التدابير العقابية الانفرادية، وبخاصة عندما تنطوي على تطبيق متخطٍ للحدود الإقليمية لتشريعات تنتهك القانون الدولي وتقيد حرية التجارة والملاحة وسيادة الدول وحريتها.
    En efecto, medidas tales como las contenidas en la Ley Helms-Burton violan el derecho internacional. UN والواقع أن التدابير من قبيل الواردة في قانون هيلمز - بيرتون تنتهك القانون الدولي.
    Malasia condena enérgicamente todas las medidas inhumanas y brutales de Israel que violan el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, así como numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La delegación de Cuba insta a poner a los Estados que violan el derecho internacional ante la disyuntiva de firmar una convención sobre el tema y a dar a los jueces un mayor respaldo en la búsqueda de la justicia internacional. UN ويحث وفده اللجنة على التصدي للدول التي تنتهك القانون الدولي على توقيع اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول وتقديم المزيد من الدعم للقضاة في سعيهم نحو تحقيق العدالة الدولية.
    La cifra de prisioneros varía, pero si bien el total actual se ha reducido levemente, aún quedan miles de palestinos retenidos por Israel en condiciones que violan el derecho internacional. UN وتتفاوت أعداد السجناء، ولكن على الرغم من أن مجموعهم في الوقت الراهن قد طرأ عليه نقصان طفيف، لا يزال هناك آلاف من الفلسطينيين تحتجزهم إسرائيل في ظروف تنتهك القانون الدولي.
    Las actividades militares realizadas por el Reino Unido son motivo de preocupación, como lo son los actos unilaterales que violan el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وتشكل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة سببا للقلق، لأن هذه الأعمال الانفرادية تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, presento una enérgica protesta por estos actos, que violan el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y hago un llamamiento para que se les ponga fin. UN وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد ضد الأعمال آنفة الذكر التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص وأدعو إلى وقفها.
    Varios pasajes de esas cartas violan el derecho internacional, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los derechos inalienables del pueblo palestino y se apartan por completo de la hoja de ruta. UN وثمة فقرات عديدة بهذه الرسائل تشكل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كما أن هذه الفقرات خارجة تماما عن خريطة الطريق.
    El Consejo expresa su profundo pesar porque los civiles siguen constituyendo la gran mayoría de las víctimas en las situaciones de conflicto armado, incluso como resultado de ataques dirigidos deliberadamente en su contra, atentados indiscriminados y desproporcionados y actos de violencia sexual y basada en el género, así como de otros actos que violan el derecho internacional aplicable. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لأن المدنيين ما زالوا يشكلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، نتيجة أسباب منها الاستهداف المتعمد، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وغيرها من الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي المعمول به.
    La creación de tribunales internacionales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda y la reciente decisión de establecer una Corte Penal Internacional han constituido avances importantes para hacer responder de sus actos a quienes violan el derecho internacional. UN وكان إنشاء محاكم دولية مخصصة في سياق يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكان القرار الذي اتخذ مؤخرا ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكلان تطورات هامة في سياق كفالة مساءلة من ينتهكون القانون الدولي.
    Las leyes Torricelli y Helms-Burton son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional además del acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. UN فقانونا توريسيلي وهيلمز - بيرتون يتعارضان مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وينتهكان القانون الدولي فضلاً عن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    En segundo lugar, el bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba tienen carácter extraterritorial y, por consiguiente, violan el derecho internacional y no pueden de ninguna manera promover la democracia y la libertad en ningún país. UN ثانيا، إن طبيعة الحظر والجزاءات المفروضة على كوبا تتجاوز الحدود الإقليمية وبالتالي تمثل انتهاكا للقانون الدولي ولا يمكن لهما بأي شكل أن تعزز الديمقراطية والحرية في أي بلد.
    Además, Israel deberá poner fin a sus ataques contra la infraestructura, que violan el derecho internacional y los principios fundamentales del derecho humanitario. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد