ويكيبيديا

    "violando los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاك حقوق اﻹنسان
        
    • تنتهك حقوق الإنسان
        
    • في انتهاك حقوق الإنسان
        
    • انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان
        
    • يخلﱡون بحقوق اﻹنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة
        
    • تزال حقوق اﻹنسان
        
    Sin embargo, en la parte oriental del país el régimen separatista continúa violando los derechos humanos de la población, incluidos los derechos del niño. UN غير أن النظام الانفصالي، في الجزء الشرقي من البلد مستمر في انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان، بما في ذلك حقوق الطفل.
    Consideramos que esta es la mejor prueba de la medida en que se están violando los derechos humanos en Croacia y del grado de democracia en ese país. UN ونرى أن هذا يوضح على أفضل وجه مدى انتهاك حقوق اﻹنسان في كرواتيا ومستوى الديمقراطية في ذلك البلد.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de la población del territorio sirio y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967 y por la continua ocupación militar israelí, así como porque se siguen violando los derechos humanos de la población, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه سكان اﻷراضي السورية والعربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١ ولاستمرار الاحتلال العسكري الاسرائيلي واﻹمعان في انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء السكان،
    Hace unos 15 días, en Ginebra, en donde tratamos las cuestiones relativas a los derechos humanos, dije simplemente que los Estados de este mundo están violando los derechos humanos al no proporcionar asistencia suficiente en esas situaciones. UN وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات.
    Sin él, se vería drásticamente limitada la capacidad del régimen de Belarús de seguir violando los derechos humanos. UN وفي غياب هذا الدعم، تكون قدرة النظام البيلاروسي على الاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان محدودة جداً.
    La verificación señala, también, que sus efectivos continuaron violando los derechos humanos con motivo del cobro del impuesto de guerra, mediante amenazas y represalias contra las personas y los bienes privados. UN وأشار التحقق أيضا إلى أن عناصر الاتحاد تواصل انتهاك حقوق اﻹنسان بهدف تحصيل ضريبة الحرب عن طريق عمليات التهديد والانتقام من اﻷشخاص واﻹضرار بالممتلكات الخاصة.
    Durante el período de que se informa, los combatientes siguieron violando los derechos humanos y hostigando a civiles inocentes. UN ٣١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المقاتلون انتهاك حقوق اﻹنسان ومضايقة المدنيين اﻷبرياء.
    Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام اﻹريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻹثيوبيين.
    Lamentablemente, otros países siguen violando los derechos humanos. UN ٥١ - وثمة بلدان أخرى تواصل لﻷسف انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Pese al llamamiento hecho por la comunidad internacional, el régimen de Eritrea ha seguido violando los derechos humanos fundamentales de los etíopes. UN ١٥ - ورغم النداء الموجه من المجتمع الدولي، واصل النظام الاريتري انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للاثيوبيين.
    Expresaron profunda preocupación por el hecho de que Israel, en sus esfuerzos por reprimir la intifada, seguía violando los derechos humanos fundamentales de los palestinos, lo que contravenía el Cuarto Convenio de Ginebra y las normas generalmente reconocidas de derecho internacional, así como numerosas resoluciones de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم لاستمرار اسرائيل، في إطار جهودها لقمع الانتفاضة، في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للفلسطينيين، مما يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما، وكذلك القرارات العديدة لﻷمم المتحدة.
    Al propio tiempo, Israel prosigue su ocupación de las tierras árabes y obstaculiza el proceso de paz, cuyas bases se sentaron en Madrid hace más de tres años, y continúa violando los derechos humanos sin renunciar a la práctica del terrorismo, con lo que viola lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN ومع هذا، فإن اسرائيل لا تزال تحتل اﻷراضي العربية وتضع العراقيل في وجه عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ أكثر من ثلاثة أعوام؛ وهي ممعنة في انتهاك حقوق اﻹنسان ولا تتورع عن اللجوء الى اﻹرهاب، مما يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك الدولية.
    94. Sin embargo, la democratización en la República de Moldova está sufriendo los efectos negativos de los actos del régimen separatista del este del país, que sigue violando los derechos humanos de la población moldova de esa zona. UN ٩٤ - وأردف يقول إن التحول إلى الديمقراطية في جمهورية مولدوفا قد تضرر جراء أعمال النظام الانفصالي في شرق البلاد الذي يواصل انتهاك حقوق اﻹنسان لسكان مولدوفا في تلك المنطقة.
    Así pues, el Gobierno de Eritrea cree que la aprobación de esa resolución es contraproducente para la promoción de la paz a la cual la Conferencia había esperado contribuir y lamenta informarle de que esas decisiones no harán sino alentar a Etiopía a continuar aplicando su política de agresión y violando los derechos humanos de los eritreos y los etíopes de origen eritreo. UN ولذا فإن حكومة إريتريا تعتقد أن إصدار مثل ذلك القرار يسيء إلى عملية تعزيز السلام التي كان المؤتمر يأمل في اﻹسهام فيها، وهي تأسف ﻹعلامكم بأن تلك القرارات لن تفعل سوى تشجيع إثيوبيا على مواصلة سياساتها العدوانية والاستمرار في انتهاك حقوق اﻹنسان لﻹريتريين واﻹثيوبيين من أصل إريتري.
    Por desgracia, las autoridades israelíes han seguido violando los derechos humanos de los palestinos mediante el aumento de las confiscaciones en general y la ampliación de los asentamientos, así como mediante la construcción de carreteras nuevas en terrenos pertenecientes a los palestinos y arrancando árboles frutales, lo que ha impedido que los palestinos recojan sus cosechas o utilicen los árboles. UN " ومما يؤسف له أن السلطات اﻹسرائيلية واصلت انتهاك حقوق اﻹنسان الفلسطيني، من خلال توسيع نطاق عمليات المصادرة عموما وتوسيع المستوطنات، وكذلك من خلال بناء طرق جديدة على حساب أراضي الفلسطينيين، ومن خلال قلع اﻷشجار المثمرة ليمنعوا بذلك الفلسطينيين من الاستفادة من المحاصيل أو الاستفادة من اﻷشجار.
    Además, aumenta y moderniza su presencia militar en la isla, no ha permitido que ningún refugiado regresara a su hogar o tierra, sigue violando los derechos humanos de nuestro pueblo mediante el desarraigo sistemático de los greco-chipriotas de sus hogares ancestrales y continúa fomentando la corriente de colonos turcos del territorio de Turquía hacia Chipre, con el objetivo de cambiar la estructura demográfica de Chipre. UN واﻷنكى من ذلك أنها تعمل على زيادة وتحديث وجودها العسكري في جزيرتنا، ولم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى داره أو إلى أرضه، وتواصل انتهاك حقوق اﻹنسان لشعبنا من خلال عملية اقتلاع منظمة للقبارصة اليونان من ديار أجدادهم، وتسمح باستمرار تدفق المستوطنين اﻷتراك من البر التركي بهدف تغيير التكوين الديمغرافي لقبرص.
    Israel impone un castigo colectivo mediante el bloqueo continuo, mientras las consecuencias duraderas de su agresión militar en 2008 y 2009 siguen violando los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN فإسرائيل تفرض عقوبة جماعية عن طريق حصارها المستمر في الوقت الذي لا تزال فيه العواقب الدائمة لعدوانها العسكري في عامي 2008 و 2009 تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En su opinión, Israel seguía violando los derechos humanos de los sirios, incluido el derecho a la salud, al incumplir manifiestamente sus obligaciones como Potencia ocupante. UN وترى الحكومة أن إسرائيل ما زالت تنتهك حقوق الإنسان الواجبة للسوريين، بما فيها الحق في الصحة، في استخفاف واضح بما يقع عليها من التزامات بوصفها سلطة الاحتلال.
    De esta forma, Marruecos puede despreciar la legitimidad internacional y continuar violando los derechos humanos de los civiles saharauis. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Las autoridades de Israel siguen violando los derechos humanos en sus centros de detención y prisiones. UN لا تزال السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان في المعتقلات والسجون التابعة لها.
    El Relator Especial recuerda a cuantos obstaculizan los suministros de asistencia humanitaria que están violando los derechos humanos fundamentales de quienes dependen para sobrevivir de esta asistencia. UN ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة.
    Habló de ataques militares y del empleo de armas químicas por el Gobierno contra los hmong residentes en esa zona en 1979, 1990 y 1998, y dijo que se seguían violando los derechos humanos del pueblo hmong. UN وتكلم عن الهجمات العسكرية واستخدام الأسلحة الكيميائية من جانب الحكومة ضد شعب هومنغ الذي يعيش في هذه المنطقة في 1979 و1990 و1998 وقال إن انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة ضد السكان الهومنغ.
    41. En el Irán se siguen violando los derechos humanos. UN ١٤- ولا تزال حقوق اﻹنسان تتعرض للانتهاك في إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد