Al parecer se trataba de un intento organizado de violar el embargo y la milicia lo impidió. | UN | ويبدو أنها كانت محاولة منظمة لانتهاك الحظر وقامت الميليشيا بمنعها. |
Uganda ha declarado que los presuntos disidentes ugandeses que viven en el Zaire han aprovechado " la rebelión " para violar el territorio ugandés. | UN | ١٠ - وقد أعلنت أوغندا أن المنشقين اﻷوغنديين المزعومين المقيمين في زائير استغلوا هذا " التمرد " لانتهاك اﻷراضي اﻷوغندية. |
Lógicamente, este sistema está sujeto a abusos por parte de cualquier aeronave que se proponga violar el embargo de armas. | UN | ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام. |
Por primera vez desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, un signatario acusó al otro de violar el acuerdo de cesación del fuego. | UN | 4 - ولأول مرة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور، يتهم طرف من الموقعين عليه الطرف الآخر بخرق اتفاق وقف إطلاق النار. |
En el caso del Sr. Ktiti, Marruecos debe anular su extradición a su país de origen definitivamente, so pena de violar el artículo 3 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد كتيتي، ينبغي أن يصدر المغرب قراراً يقضي نهائياً بإلغاء تسليمه إلى بلده الأصلي، وإلا فإنّه سيُعدّ منتهكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Las partes se comprometen particularmente a no violar el régimen de cesación del fuego hasta que se firme el acuerdo citado. | UN | وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه. |
5. Según otro informe, el 2 de enero de 1995 aviones de guerra de la Federación de Rusia, tras violar el espacio aéreo del Afganistán, realizaron 11 incursiones contra el distrito de Chah-i-Aab de la provincia de Takhaar, como resultado de lo cual resultaron muertos o heridos varios civiles inocentes y resultaron dañadas numerosas viviendas. | UN | ٥ - ويفيد تقرير اخر بأنه بتاريخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ شنت الطائرات الحربية التابعة للاتحاد الروسي، بعد خرقها المجال الجوي ﻷفغانستان ١١K غارة على منطقة تشاه آب في اقليم تخار، مما أسفر عن استشهاد عدد من المدنيين اﻷبرياء واصابة آخرين بجراح، كما خُرب كثير من المنازل. |
Ambas partes en el conflicto procuran activamente obtener armas y municiones, y están dispuestas a violar el embargo. | UN | ويسعى كل من طرفي النزاع سعيا حثيثا للحصول على الأسلحة والذخائر، وهما على استعداد لانتهاك الحظر. |
Los Estados Miembros de la región también han señalado que Al-Shabaab controla y utiliza puertos y aeropuertos para violar el embargo de armas. | UN | كما وجهت الدول الأعضاء في المنطقة الانتباه إلى سيطرة حركة الشباب على الموانئ والمطارات واستخدامها لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
La fuente de la información sólo tenía conocimiento de que se hubiese investigado a fondo una supuesta violación del derecho a la vida cometida desde 1989 y no sabía de ninguna persona que hubiese sido procesada por violar el derecho a la vida. | UN | وذكر أن مصدر الخبر لم يحط علماً بإجراء تحقيق شامل إلا في حالة واحدة لانتهاك للحق في الحياة ارتكبت منذ عام ٩٨٩١ ولم يحاكم أي شخص لانتهاك الحق في الحياة. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
No obstante, a juicio del Comité, la opinión pública no es en ningún caso una justificación para violar el Pacto, y todo texto contrario a las normas internacionales es inaceptable. | UN | ومع ذلك، من رأي اللجنة، أن الرأي العام ليس بأي حال مبرراً لانتهاك العهد وأن أي نص يتعارض مع المعايير الدولية يكون غير مقبول. |
Por todo lo anterior es evidente que Eritrea se está convirtiendo en una amenaza para la paz en el Cuerno de África y es un Estado que está dispuesto a violar el derecho internacional sin limitaciones. | UN | وهكذا تثبت إريتريا أنها قيد التحول إلى خطر على السلام في القرن اﻷفريقي ودولة مستعدة لانتهاك القانون الدولي بشكل لا حدود له. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
Si pudieras hacer algo para mantener a salvo a tu familia aunque signifique violar el protocolo, ¿lo harías? | Open Subtitles | ان كنت تستطيعين فعل اي شيء لحماية عائلتك حتى لو كان ذلك بخرق الاجراءات هل ستفعلين؟ |
Tienen el descaro de despedirme, ¿y ahora me acusas de violar el secreto profesional entre cliente y abogado? | Open Subtitles | تجرأتِ على طردي والآن تأتين لتتهميني بخرق سرية علاقة المحامي والموكل؟ |
20. El 21 de septiembre de 1994, se acusó a Israel de violar el espíritu y la letra del acuerdo de Oslo y de dejar en la duda su intención de cumplirlo cabalmente. | UN | ٢٠ - في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، اتﱡهمت إسرائيل بخرق اتفاق أوسلو نصا وروحا، وبجعل اعتزامها تطبيقه تطبيقا كاملا محل شك. |
En el caso del Sr. Ktiti, Marruecos debe anular su extradición a su país de origen definitivamente, so pena de violar el artículo 3 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بقضية السيد كتيتي، ينبغي أن يصدر المغرب قراراً يقضي نهائياً بإلغاء تسليمه إلى بلده الأصلي، وإلا فإنّه سيُعدّ منتهكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
Deseo poner en conocimiento de Vuestra Excelencia que la aviación militar de los Estados Unidos y del Reino Unido no ha cesado de violar el espacio aéreo de la República del Iraq y de perpetrar actos de agresión, provocación y hostigamiento sobre zonas habitadas de la República del Iraq. | UN | صاحب السيادة أود أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية لجمهورية العراق. |
¿No has cruzado la línea por violar el derecho positivo? | Open Subtitles | ألم تتجاوز الحد... بإنتهاك القانون الوضعي؟ |
Abidján dispone de todas las instalaciones portuarias necesarias para violar el embargo. | UN | 64 - وتتمتع أبيدجان بجميع مرافق الموانئ المطلوبة لخرق الحظر. |
Afirma que las medidas que cuentan con un amplio apoyo de la sociedad pueden de todos modos ser discriminatorias y, por consiguiente, violar el Pacto. | UN | ويقول إن التدابير التي يدعمها المجتمع على نطاق واسع قد تكون مع ذلك تمييزية، وبالتالي، قد تنتهك العهد. |