ويكيبيديا

    "violencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف على
        
    • العنف في
        
    • العنف إلى
        
    • العنف من
        
    • عنف على
        
    • عنف نتيجة
        
    • للعنف على
        
    • تعرض هؤلاء لعنف
        
    • بالعنف على
        
    • العنف بسبب
        
    • العنف كافة بسبب
        
    • عنف إلى
        
    • العنف المتعددة
        
    • إلى أعمال عنف
        
    Deseamos impedir que se produzcan tales crímenes y deseamos ayudar a las naciones desgarradas por la violencia a iniciar un proceso de cicatrización y reconciliación. UN إننا نريد ردع هذه الجرائم ونريد مساعدة اﻷمم التي يمزقها العنف على أن تبدأ عملية التئام الجراح والمصالحة.
    Es esencial adoptar medidas para eliminar todas las formas de violencia a todos los niveles. UN ولا بد بالتالي من اتخاذ الاجراءات اللازمة للقضاء على جميع أشكال العنف على جميع الصُعد.
    En ese ambiente, los militantes que eligen el camino de la violencia a menudo consiguen el apoyo de sectores desfavorecidos de la población. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    Además, la violencia a menudo se considera un asunto privado y, como tal, ni siquiera está reconocida por el Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر العنف في كثير من الأحيان مسألة شخصية وعلى هذا الأساس لا تعترف الدولة به.
    Atribuyó los informes sobre la violencia a la tergiversación de los hechos por parte de la prensa. UN وعزا ما تردد من روايات بشأن العنف إلى تحريفات الصحافة للوقائع.
    La FMC tiene una amplia red en todo el país y está muy al tanto de los problemas de la violencia a nivel popular. UN فهذا الاتحاد يتمتع بشبكة واسعة على نطاق البلد، وهو ملم تماماً وعلى بينة من مشكلات العنف على مستوى القاعدة.
    :: establecer una red de alcance nacional para prestar servicios básicos y especiales en la lucha contra la violencia a escala local y regional; UN :: إنشاء شبكة شاملة على الصعيد الوطني للخدمات الأساسية والخاصة في مجال مكافحة العنف على الصعيدين المحلي والإقليمي؛
    El modelo desarrollado en colaboración con Paniamor ha sido elegido como un mecanismo para la prevención de la violencia a nivel nacional. UN وقد اختير النموذج الذي وضعته المؤسستان كآلية لمكافحة العنف على المستوى الوطني.
    Tienen la responsabilidad de inducir a los que participan en la violencia a que se pongan en tela de juicio. UN وهم مسؤولون عن حث أولئك الذين يشاركون في العنف على أن يسائلوا أنفسهم.
    Se trata de una violación flagrante de las normas internacionales, que ha exacerbado extraordinariamente las tensiones y la violencia a nivel local y regional. UN إن ذلك يعد هو الآخر انتهاكا مريعا وتجاوزا لكل الأعراف، وأدى إلى ارتفاع وتيرة العنف على الصعيد المحلي والإقليمي.
    Erradicación de la violencia a nivel local UN القضاء على العنف على الصعيد المحلي
    En otros casos la violencia a menudo fue resultado de actividades delictivas, enfrentamientos entre comunidades e incursiones externas. UN وفي حالات أخرى، كان العنف في كثير من الأحيان نتيجة لنشاط إجرامي ومواجهات بين الطوائف وغارات خارجية.
    Los talibanes y sus aliados continúan con sus intentos por aumentar la inseguridad y propagar la violencia a nuevas partes del país. UN وتواصل حركة طالبان وحلفاؤها محاولاتهم لزيادة انعدام الأمن ونشر العنف في أنحاء جديدة من البلد.
    También debemos reconocer que las actividades de diplomacia preventiva dirigidas a nivel internacional tan solo pueden servir para evitar la violencia a corto plazo. UN 70 - لكن علينا الاعتراف أيضاً بأن جهود الدبلوماسية الوقائية الدولية قد تُسهم في تجنب العنف في الأمد القصير فحسب.
    Egipto debe además tomar medidas para ayudar a que las mujeres sientan menos temor de denunciar casos de violencia a la policía. UN ويتعين على مصر اتخاذ خطوات لمساعدة المرأة على عدم شعورها بالخوف عندما تبلغ عن حالات العنف إلى الشرطة.
    Por ello constituyen importantes hitos en la transición de una cultura de la violencia a una cultura más ilustrada de la paz. UN إنهما مَعْلَمانِ هاماّن على طريق التحوُّل من ثقافة العنف إلى ثقافة السلم الأكثر تَـنَوُّراً.
    Y un Oriente Medio transformado beneficiaría a todo el mundo al poner en entredicho las ideologías que exportan la violencia a otras tierras. UN وتحول الشرق الأوسط سيعود بالنفع على العالم بأكمله من خلال تقويض المذاهب التي تصدر العنف إلى البلدان الأخرى.
    En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Al mismo tiempo, la población no serbia de Banja Luka está expuesta a amenazas, que, probablemente, darán paso a la violencia a gran escala. UN وفي الوقت نفسه، تفيد اﻷنباء بتعرض غير الصربيين في بانيا لوكا لتهديدات يحتمل أن تتحول الى أعمال عنف على نطاق واسع ضدهم.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, en particular las que velan por el respeto de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y el ejercicio de las garantías de los derechos humanos, y para que esos actos se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم من يراقبون حقوق الإنسان، من أي ترهيب أو عنف نتيجة لأنشطتهم وممارستهم ضمانات حقوق الإنسان، ولضمان التحقيق في هذه الأفعال تحقيقاً سريعاً ومحايداً وفعالاً.
    El hecho de que se mantenga a las mujeres en prisiones independientes significa que hay menos probabilidades de que sufran la violencia a manos de sus guardianes. UN واعتقال النساء في سجون منفصلة يعني أنهن أقل عرضة للتعرض للعنف على أيدي حراس السجون.
    h) Presten apoyo a los niños cuyos padres o cuidadores estén privados de libertad a fin de prevenir y hacer frente al riesgo de violencia a que puedan estar expuestos esos niños a consecuencia de los actos o la situación de los padres o cuidadores. UN (ح) تقديم الدعم للأطفال الذين جرد آباؤهم أو القائمون على رعايتهم من حريتهم بغية درء مخاطر تعرض هؤلاء لعنف محتمل نتيجة لتصرفات أو أوضاع آباء هؤلاء الأطفال أو القائمين على رعايتهم، ومجابهة تلك المخاطر.
    Algunas mujeres pueden huir al extranjero cuando reciben amenazas de violencia a manos de sus parientes masculinos, y el apoyo internacional a las mujeres en peligro está creciendo. UN وتتمكن بعض النساء من الهرب إلى الخارج عندما تكن مهددات بالعنف على أيدي أقاربهن الذكور؛ ويزداد حاليا الدعم الدولي المقدم إلى النساء اللاتي يواجهن هذه المخاطر.
    La pobreza en sí misma no causa la violencia, pero la crisis económica podría determinar un fuerte incremento de la violencia a causa del deterioro de las relaciones. UN والفقر نفسه لا يؤدي إلى العنف، ولكن الأزمة الاقتصادية قد تفضي إلى تصاعد العنف بسبب تدهور العلاقات القائمة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, incluidos los observadores de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y para que esos actos sean investigados con prontitud, imparcialidad y eficacia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حقوق الإنسان، من حالات التخويف أو العنف كافة بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها، وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال.
    Ordenarán y coordinarán las aportaciones de otras organizaciones en forma de terapia para el agresor, refugio para la mujer abusada o asistencia para denunciar el acto de violencia a la policía. UN وهم سيعدون وينسقون المدخلات المقدمة من سائر المنظمات في قالب علاج للجاني أو ملجأ للمرأة الضحية أو مساعدة بشأن إبلاغ ما يقع من عنف إلى الشرطة.
    Algunos países están adoptando importantes medidas para combatir las múltiples formas de violencia a las que se enfrentan las mujeres tanto durante el período electoral como una vez que han sido elegidas para ocupar escaños en el parlamento. UN ويقوم عدد من البلدان حاليا باتخاذ خطوات هامة لمعالجة أشكال العنف المتعددة التي تواجهها النساء سواء خلال فترة الانتخابات، أو في أعقاب انتخابهن مباشرة في البرلمان.
    La Oficina de la Comisión en al-Baida se vio forzada a cerrar en dos ocasiones después de que estallara la violencia a raíz de las reclamaciones locales. UN واضطرَّ مكتب المفوضية في البيضاء إلى إغلاق أبوابه مرتين بعدما تحولت الشكاوى المحلية إلى أعمال عنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد