Programas preventivos para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto | UN | وضع برامج وقائية للحد من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Esto es testimonio de una mayor conciencia en el mundo acerca de las consecuencias de la violencia armada en el desarrollo, así como también de la importancia de la Declaración de Ginebra en este proceso. | UN | ويدل هذا الأمر على ازدياد الوعي العالمي بأثر العنف المسلح على التنمية، فضلا عن أهمية إعلان جنيف في هذه العملية. |
Programas de prevención para reducir el nivel de violencia armada en regiones propensas al conflicto | UN | :: البرامج الوقائية للتقليل من مستوى العنف المسلح في المناطق المعرضة للصراعات |
En tercer lugar, debemos integrar la cuestión de la violencia armada en los programas de desarrollo, tanto respecto de los países donantes como de los receptores. | UN | ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما. |
Esto incluye la labor de incorporar la prevención de la violencia armada en el marco del desarrollo del país. | UN | ويشمل ذلك العمل من أجل إدخال مسألة منع العنف المسلح في صميم الأطر الإنمائية الوطنية. |
La labor también se centra en la integración del tema de la violencia armada en la programación, tanto a nivel de los países donantes como de los receptores. | UN | كما يركز العمل على إدماج موضوع العنف المسلح في وضع البرامج، سواء على صعيد البلدان المانحة أو المتلقية. |
En segundo lugar, sigue siendo muy posible que se renueve la violencia armada en el país. | UN | وثانيا، لا تزال إمكانية تجدد العنف المسلح في البلد كبيرة. |
Se iniciará también la preparación de un cuadro global de los programas de reducción de la violencia armada en los próximos meses. | UN | ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة. |
El efecto del tráfico ilícito de estas armas y, por consiguiente, de la violencia armada en toda la región, no es un concepto abstracto. | UN | وتأثير الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وبالتالي العنف المسلح في جميع أنحاء المنطقة، ليس مفهوما مجردا. |
A diferencia de otras regiones del mundo, la violencia armada en esta región ocurre a menudo en lugares donde no hay conflictos. | UN | وخلافا للأوضاع في أجزاء العالم الأخرى، كثيرا ما يحدث العنف المسلح في هذه المنطقة خارج سياق النزاعات. |
El aumento de la violencia armada en la región representa una importante amenaza para la seguridad y perjudica gravemente el desarrollo socioeconómico. | UN | ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los datos obtenidos se utilizaron en la promoción de las intervenciones de reducción de la violencia armada en Nepal. | UN | وتوفر البيانات أدلة لجهود الدعوة من أجل التدخل للحد من العنف المسلح في نيبال. |
También dirigió un proyecto comunitario sobre reducción de la violencia armada en la región occidental del país, cerca de la frontera con Liberia. | UN | وقادت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام مشروعا للحد من العنف المسلح في الجزء الغربي من البلد بالقرب من الحدود مع ليبيريا. |
Los participantes instaron a que se aprobara un objetivo explícito para la reducción de la violencia armada en el marco para el desarrollo después de 2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros condenan el actual agravamiento de la violencia armada en Tayikistán, en sus fronteras y en el norte del Afganistán y lamentan la muerte de numerosas víctimas civiles y militares. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لتدين ما يجري حاليا من تصاعد في العنف المسلح في طاجيكستان، وعلى حدودها، وفي شمال أفغانستان؛ وتأسف لموت العديد من المدنيين والعسكريين الذين راحوا ضحايا لذلك العنف. |
Los Estados deberían incorporar a la corriente general sus acciones encaminadas a acabar con las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas y a integrar los programas de prevención de la violencia armada en los planes y estrategias relativos a la seguridad, el desarrollo y la prevención de la pobreza. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الإجراءات اللازمة لتعميم إزالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وإدماج برامج منع العنف المسلح في الخطط والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن والتنمية والحد من الفقر. |
13. Este marco ilustra el vasto alcance de las repercusiones de la violencia armada en las comunidades. | UN | 13- يبين هذا الإطار بوضوح الآثار الواسعة النطاق التي يخلفها العنف المسلح على المجتمعات. |
No olvidemos que el hecho de que no exista violencia armada en un determinado contexto o región no debe excluir la consideración para trasladar recursos a un sector clave para la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وحقيقة أنه لا يوجد هناك عنف مسلح في سياق محدد أو منطقة محددة لا ينبغي له أن يستبعد إمكانية نقل الموارد إلى قطاع رئيسي يتمثل في السلم والأمن والتنمية. |
Para reducir el nivel de violencia armada en nuestro país. | Open Subtitles | لفعل ما بإستطاعتنا لتقليل مستوي العنف بالسلاح في بلادنا |