En el preámbulo del proyecto de resolución se expresa una gran preocupación por los actos de violencia cometidos en muchas partes del mundo contra el personal de asistencia humanitaria, y se condenan dichos actos. | UN | ويعرب مشروع القرار في الديباجة عن قلقنا الكبير ويدين أعمال العنف في أجزاء كثيرة من العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية. |
La inmensa mayoría de las víctimas de los actos de violencia cometidos en el país son civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | فالغالبية العظمى من ضحايا أعمال العنف في البلد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء. |
En el proyecto de resolución también se condenan los actos de terrorismo y otros actos de violencia cometidos en Tayikistán y se exhorta a las partes a garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional dedicado a actividades humanitarias. | UN | ويدين مشروع القرار أيضا اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان ويطلب إلى الطرفين كفالة سلامة، وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات اﻹنسانية الدولية وحرية تنقلهم. |
Esta solución tal vez pudiera servir para actos de violencia cometidos en tiempos de paz. | UN | وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم. |
Piratería y otros actos de violencia cometidos en alta mar | UN | 3 - القرصنة وغيرها من أعمال العنف التي ترتكب في البحار |
El número de casos de piratería, robos, secuestros y otros actos de violencia cometidos en el espacio marino sigue aumentando en algunas regiones del mundo, y el tráfico ilícito de inmigrantes y de estupefacientes continua siendo una seria amenaza a la seguridad. | UN | وفي بعض مناطق العالم، لا يزال عدد حالات القرصنة، والسطو المسلح، والخطف وغيرها من أعمال العنف المرتكبة في الحيِّز البحري في تزايد مستمر، ولا يزال تهريب المهاجرين والمخدرات يشكل تهديداً للأمن. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
Cuando considere el problema de la violencia contra la mujer, la comunidad internacional no debe olvidar los actos de violencia cometidos en el pasado. | UN | ٢٦ - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي عند تناول مشكلة العنف ضد المرأة، عدم إغفال أعمال العنف التي ارتكبت في الماضي. |
- Insta a la Oficina del Fiscal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia que empiece a reunir información sobre los actos de violencia cometidos en Kosovo que puedan ser de su competencia. | UN | ● يحث مكتب المدعي العام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يبدأ بجمع المعلومات المتعلقة بأعمال العنف في كوسوفو التي يمكن أن تكون مشمولة باختصاص المحكمة. |
Explicó también que Guterres era objeto, entre otras, de acusaciones relacionadas con la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos en Timor Oriental en 1999. | UN | وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Los miembros del Consejo condenaron las violaciones de los derechos humanos y los abusos y actos de violencia cometidos en la República Árabe Siria y subrayaron la necesidad de que se pusiera en marcha un proceso político inclusivo encabezado por Siria. | UN | وأدان أعضاء المجلس الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان وأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية، مشددين على الحاجة إلى إطلاق عملية سياسية شاملة بقيادة سورية. |
Estoy profundamente preocupado por el reciente aumento del número de violaciones de los derechos humanos y de actos de violencia cometidos en Guinea-Bissau. | UN | 51 - وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء الزيادة التي حدثت مؤخرا في انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال العنف في غينيا - بيساو. |
Es fundamental que se apliquen las recomendaciones clave restantes, en particular las relacionadas con la adopción de medidas contra los responsables de los hechos de violencia cometidos en 2009. | UN | ويعد تنفيذ التوصيات الرئيسية المتبقية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإجراءات المتخذة ضد المسؤولين عن العنف في عام 2009، أمرا بالغ الأهمية. |
1. Condena todas las violaciones de derechos humanos en Kosovo, en particular la represión de la población de origen albanés y la discriminación en contra de ellas, así como todos los actos de violencia cometidos en Kosovo; | UN | ١ - تدين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ولا سيما قمع السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني والتمييز ضدهم، فضلا عن جميع أعمال العنف في كوسوفو؛ |
Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
a) La piratería y otros actos de violencia cometidos en la alta mar; | UN | (أ) القرصنة وغيرها من أعمال العنف التي ترتكب في عرض البحر؛ |
Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, | UN | وإذ يساوره القلق العميق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم، |
Puesto que se trata de un proyecto de resolución amplio, debería ocuparse de todas las formas de violencia contra la mujer de modo integral y equilibrado. En él debería prestarse la misma atención a las víctimas de actos de violencia cometidos en situaciones de paz que a las de los cometidos en conflictos armados. | UN | فبالنظر إلى اتساع نطاق مشروع القرار، ينبغي له أن يتناول جميع أشكال العنف ضد المرأة بطريقة شاملة ومتوازنة، فيولى نفس الدرجة من الاهتمام لضحايا أعمال العنف المرتكبة في حالات السلم وضحايا أفعال العنف المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة. |
Actos de violencia cometidos en Les Cayes (8 a 19 de noviembre de 2003) | UN | أعمال العنف المرتكبة في كاي (8-19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) |
El Consejo condenó los recientes actos de violencia cometidos en Belgrado, Mitrovica y otros lugares, en particular contra misiones diplomáticas extranjeras, y exhortó a las autoridades respectivas a que garantizaran la seguridad y protección de los ciudadanos de la Unión Europea y de sus bienes. | UN | أدان المجلس أعمال العنف المرتكبة في بلغراد ومـتروفيتشا وغيرهما من الأماكن، لا سيما الأعمال المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية الأجنبية، وحث السلطات المعنية على ضمان أمن وسلامة مواطني الاتحاد الأوروبي وممتلكاتهم. |
21. Noruega estaba preocupada por las informaciones de violaciones, malos tratos y actos de violencia cometidos en las regiones del norte de Malí. | UN | 21- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات وتجاوزات وأفعال عنف في الأجزاء الشمالية من مالي. |
Espero que la Comisión descubra la verdad acerca de las injusticias y los actos de violencia cometidos en el pasado, identifique a los autores y las víctimas, genere un discurso consensual sobre los conflictos de Burundi y ayude a lograr una verdadera reconciliación. | UN | وأنا على أمل في أن تكشف الحقيقة عن المظالم وأعمال العنف التي ارتكبت في الماضي، وأن تصل إلى تحديد الجناة والضحايا، وتقود إلى نشوء خطاب توافقي بشأن النزاعات التي نشبت في بوروندي، وتساعد في تحقيق مصالحة حقيقية. |