ويكيبيديا

    "violencia contra la mujer en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف ضد المرأة في
        
    • العنف ضد المرأة على
        
    • العنف ضد النساء في
        
    • العنف ضد المرأة داخل
        
    • استخدام العنف ضد
        
    En dicha reunión se examinaron asuntos relacionados con la eliminación de la violencia contra la mujer en la ASEAN, así como con la eliminación del SIDA. UN وفي ذلك الاجتماع، جرت مناقشة مسائل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في منطقة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والقضاء على الإيدز.
    Informe del Secretario General sobre medidas para eliminar la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad UN تقرير من اﻷمين العام عن التدابير اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع
    Paz: Medidas para eliminar la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad: informe del Secretario General UN السلم: تدابير للقضاء على العنف ضد المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع: تقرير اﻷمين العام
    Reconociendo los esfuerzos que realizan las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales que han contribuido a crear conciencia en las sociedades de todo el mundo de las repercusiones negativas de la violencia contra la mujer, en la vida social y económica, UN وإذ تدرك الجهود التي يبذلها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، مما ساهم في خلق وعي اجتماعي على النطاق العالمي باﻷثر السلبي الذي يخلفه العنف ضد المرأة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية معا،
    Sin embargo, las estadísticas muestran un incremento del fenómeno de la violencia contra la mujer en la región. Se calcula que en torno a 117 mujeres fueron asesinadas en 2008 por un pariente y se registraron 333 casos de quemaduras intencionales causadas a mujeres. UN إلا أن الإحصائيات تشير إلى تزايد ظاهرة العنف ضد النساء في الإقليم، إذ قدرت أعداد النساء اللواتي قتلن عام 2008 بقرابة 117 امرأة، إضافة إلى تسجيل 333 حالة حرق نساء.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين.
    Además, la Relatora Especial estaba interesada en estudiar la situación de la violencia contra la mujer en la Sudáfrica posterior al apartheid, una sociedad que ha sido muy violenta. UN وعلاوة على ذلك، اهتمت المقررة الخاصة بدراسة حالة العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا بعد انتهاء فترة الفصل العنصري في مجتمع كان يتسم بالعنف الشديد.
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    Por último, no está seguro de que las cifras citadas respecto de la violencia contra la mujer en la familia sean correctas. UN وفي الختام، أعرب عن تشككه في صحة الأرقام المذكورة بشأن حالات العنف ضد المرأة في الأسرة.
    La búsqueda de mecanismos eficaces para combatir la violencia contra la mujer en la familia ni incumbe ni puede incumbir exclusivamente a las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية.
    :: Se debe prestar atención a la violencia contra la mujer en la formación profesional de agentes de policía, fiscales públicos y funcionarios judiciales. UN :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء.
    Los propósitos de la visita fueron examinar y evaluar la violencia contra la mujer en la sociedad colombiana y, particularmente, en el marco del conflicto armado que vive este país. UN وكان الهدف من الزيارة هو دراسة وتقييم العنف ضد المرأة في المجتمع الكولومبي، وبالذات في سياق النزاع المسلح.
    De ahí que en los últimos años se hayan subvencionado, entre otras, las siguientes investigaciones sobre la violencia contra la mujer en la comunidad: UN وعلى ذلك، قدمت إعانات، في السنوات الأخيرة لإجراء البحوث التالية بشأن العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي:
    violencia contra la mujer en la comunidad UN العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي
    Medidas para prevenir la violencia contra la mujer en la familia y la sociedad UN التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع
    El problema se está abordando desde múltiples frentes para reducir al mínimo la incidencia de todas las formas de violencia contra la mujer en la sociedad. UN ويتم القيام بحملة متعددة الجوانب للحد من معدلات انتشار ممارسة ظاهرة العنف ضد المرأة في جميع أشكالها في المجتمع.
    Coloquio sobre las repercusiones de la violencia contra la mujer en la familia, Doha (Qatar), 19 a 23 de noviembre de 2008; UN :: ندوة عن تأثير العنف ضد المرأة على الأُسرة، الدوحة، قطر، 19-23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008
    Por consiguiente, existe la urgente necesidad de entender y estudiar el problema de la violencia contra la mujer en la comunidad india Conversaciones celebradas con Iara Pietricovski y Rosane Kalingang, Asociación de Mujeres Indias, Brasilia, 18 de julio de 1996. UN ولذا فإن هناك حاجة عاجلة لتفهم ودراسة مشكلة العنف ضد النساء في المجتمع الهندي)٢١(.
    • Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; UN ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛
    En 2012 se realizó una evaluación del impacto de ese programa, que arrojó cambios estadísticamente significativos en las actitudes con respecto a la violencia contra la mujer y la disminución autodeclarada de los actos de violencia contra la mujer en la pareja. UN وجرى تقييم تأثير البرنامج في عام 2012، وأظهر التقييم تغيرات هامة إحصائيا في المواقف إزاء العنف ضد المرأة وفي الانخفاض الذي أفاد عنه الرجال عن أنفسهم بشأن استخدام العنف ضد شريكاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد