Al Comité le continúa preocupando, sin embargo, la persistencia de un elevado nivel de violencia contra las mujeres en Albania. | UN | بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء استمرار ارتفاع معدل انتشار العنف ضد المرأة في ألبانيا. |
Existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. | UN | وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد. |
A. Casos de violencia contra las mujeres en tiempo de conflicto armado | UN | ألف - حالات العنف ضد المرأة في أوقات المنازعات المسلحة |
Observamos con suma preocupación que se ha registrado un incremento general en las denuncias de violencia contra las mujeres en todo el país. | UN | ونلاحظ ببالغ القلق أنه حصلت زيادة عامة في الإبلاغ عن العنف ضد النساء في طول البلد وعرضه. |
Se estableció un equipo interinstitucional para evaluar la incidencia de la violencia contra las mujeres en la sociedad maltesa y para formular un plan a fin de combatir esta violencia. | UN | وشُكل فريق عمل فيما بين الوكالات لتقييم مدى حدوث العنف ضد المرأة في المجتمع المالطي، ولصياغة خطة عمل لمقاومة هذا العنف. |
La Paz Comienza en Casa: La violencia contra las mujeres en Centroamérica y la Cooperación Holandesa. | UN | السلام يبدأ من البيت: العنف ضد المرأة في أمريكا الوسطى وهيئة التعاون الهولندية. |
Sigue sin remitir la violencia contra las mujeres en el hogar y en el lugar de trabajo. | UN | أما العنف ضد المرأة في المنزل وفي مكان العمل فما زال مستمرا بدون هوادة. |
Para combatir la violencia contra las mujeres en Darfur se ha lanzado un plan de acción que incluye el envío de oficiales de policía femeninos y de una unidad para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | ولمحاربة العنف ضد المرأة في دارفور، تم وضع خطة عمل تضمّنت إرسال ضابطات شرطة ووحدة لمحاربة العنف ضد المرأة. |
Comisión para prevenir y erradicar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez | UN | لجنة منع العنف ضد المرأة في مدينة خواريس واستئصاله |
Dentro del marco de un estudio representativo sobre la violencia contra las mujeres en Alemania, se realizaron entrevistas adicionales a 500 mujeres migrantes. | UN | وفي سياق دراسة تمثيلية عن العنف ضد المرأة في ألمانيا، أجريت مقابلات إضافية مع 500 من النساء المهاجرات. |
Además, tales intervenciones también pueden tener efectos positivos en la reducción de la violencia contra las mujeres en otros ámbitos de la vida. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون لتلك التدخلات أيضا أثر إيجابي في الحد من العنف ضد المرأة في مجالات الحياة الأخرى. |
Entre 1996 y 2007 se han llevado a cabo estudios cuyos resultados son elocuentes y muestran la gravedad del problema de la violencia contra las mujeres en Haití. | UN | وقد أُجريت ما بين عامي 1996 و 2007، دراسات تبين نتائجها بوضوح وتترجم حدة مشكلة العنف ضد المرأة في هايتي. |
En cumplimiento de esta petición de la Asamblea General, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Estadística mantuvieron un diálogo a fin de estudiar los indicadores para medir la violencia contra las mujeres en 2008. | UN | وعملا بطلبات الجمعية، عقدت لجنة وضع المرأة واللجنة الإحصائية حوارا مشتركا لمناقشة مؤشرات قياس العنف ضد المرأة في 2008. |
La dramática situación de la violencia contra las mujeres en ese país sigue siendo motivo de grave preocupación en el marco de su mandato. | UN | وذكرت أن الأوضاع المأساوية الناجمة عن العنف ضد المرأة في ذلك البلد ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ لولاياتها. |
También fue de gran ayuda al promover la promulgación de leyes encaminadas a eliminar la violencia contra las mujeres en diversos países asiáticos. | UN | كما كان له دور هام في تعزيز التشريعات للقضاء على العنف ضد المرأة في مختلف البلدان الآسيوية. |
La violencia contra las mujeres en Haití constituye el mayor problema para el empoderamiento y la participación de las mujeres en la sociedad. | UN | إن العنف ضد المرأة في هايتي يمثل أكبر تحدّ أمام تمكين المرأة ومشاركتها في المجتمع. |
El tema general de la reunión de Dili fue la prevención de la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع. |
En Guinea, por ejemplo, el ACNUR propició la creación, a finales de 2001, de una asociación de hombres en favor de la igualdad entre los géneros, para ayudar a combatir la violencia contra las mujeres en los campamentos. | UN | ففي غينيا على سبيل المثال، رعت المفوضية إنشاء جمعية للرجال في نهاية عام 2001 تعنى بالمساواة بين الجنسين وتهدف إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة في المخيمات. |
No se contó con información suficiente para determinar el nivel de violencia contra las mujeres en Maldivas. | UN | 16 - وأضافت أنه لم تجرَ أيضا أبحاث كافية لتحديد مستوى العنف المرتكب ضد المرأة في ملديف. |
El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. | UN | إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة. |
En tercer lugar, debemos luchar contra la violencia de género, que es tanto una causa como una consecuencia del VIH; detener el SIDA exige detener la violencia contra las mujeres en todos los niveles. | UN | ثالثا، علينا التصدي للعنف ضد المرأة، وهو سبب ونتيجة على حد سواء لفيروس نقص المناعة البشرية، وبالتالي فإن وقف الإيدز يستلزم العمل لوقف العنف ضد المرأة على جميع المستويات. |
El Gobierno también debe hacer más por asegurar la prevención efectiva de la violencia contra las mujeres en general. | UN | وأضافت أنه يجب على الحكومة أيضا أن تفعل المزيد لكفالة المنع الفعال لارتكاب العنف ضد المرأة بوجه عام. |
134.65 Seguir empeñándose por eliminar la violencia contra las mujeres en todas las zonas de conflicto, la mutilación genital femenina y los matrimonios precoces y forzados (Paraguay); | UN | 134-65 مواصلة الجهود للقضاء على العنف الممارس على المرأة في جميع مناطق النزاع وعلى تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر والزواج بالإكراه (باراغواي)؛ |
También señaló que desde la última respuesta del Estado parte, de 19 de marzo de 2010, sobre la situación general de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, se habían hecho públicos nuevos informes de las Naciones Unidas en todos los cuales se hacía referencia a los alarmantes niveles de violencia contra las mujeres en todo el país. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه منذ تقديم الدولة الطرف لآخر رد لها بتاريخ 19 آذار/مارس 2010، فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وردت أنباء جديدة من الأمم المتحدة، تشير جميعها إلى وقوع أعمال عنف ضد النساء بمستويات مثيرة للجزع في أنحاء البلد. |
A nivel de las Defensorías de la Mujer departamentales, se registran estadísticas sobre violencia contra las mujeres en forma general. | UN | وعلى صعيد هيئات الدفاع عن المرأة في المقاطعات، يجري تسجيل إحصاءات عن العنف ضد المرأة بشكل عام. |
Violencia contra las mujeres 23. Habida cuenta de la magnitud de los casos de violencia contra las mujeres en Marruecos, el Comité está seriamente preocupado por la falta de un marco jurídico específico y amplio destinado a prevenir y reprimir penalmente la violencia contra las mujeres, así como a proteger a las víctimas y a los testigos de tal violencia. | UN | 23- نظراً للأهمية التي يشكلها العنف المرتكب في حق المرأة في المغرب، تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء عدم وجود إطار قانوني محدد وشامل في آن واحد يهدف إلى تفادي وقوع أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة وقمعها جنائياً، وإلى حماية ضحايا وشهود أعمال العنف هذه. |