Los prejuicios socioculturales son causa de distintas formas de violencia contra las niñas. | UN | وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات. |
El objetivo será fomentar las actuaciones internacionales dirigidas a detener la violencia contra las niñas y mejorar la resistencia de las niñas. | UN | وسيكون الهدف من المؤتمر هو تعزيز العمل الدولي لوقف العنف ضد الفتيات ولزيادة قدرة الفتيات على التحمل. |
Objetivo 2: Eliminar la violencia contra las niñas y las jóvenes | UN | الهدف 2: القضاء على العنف ضد الفتيات والشابات |
En la actualidad hay una conciencia y un reconocimiento crecientes de que la violencia contra las niñas es un gran problema en los hogares, las comunidades, e incluso en las escuelas. | UN | ويزداد الوعي والاعتراف حاليا بأن العنف ضد البنات يعتبر مشكلة رئيسية في المنزل والمجتمع وحتى في المدارس. |
En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين. |
:: Comprometerse a hacer del tema de la violencia contra las niñas y las mujeres y, en especial de la violencia contra las niñas y las jóvenes, una prioridad; | UN | :: الالتزام بإعطاء الأولوية لمسألة العنف ضد الفتاة والمرأة ولا سيما قضية العنف ضد الفتيات والشابات؛ |
Objetivo estratégico L.7. Erradicar la violencia contra las niñas | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٧ - استئصال العنف الموجه ضد الطفلة |
:: Comprometerse a realizar más investigaciones sobre la violencia contra las niñas y las jóvenes y garantizar que se dé prioridad a esta acción; | UN | :: الالتزام بزيادة البحث في مسألة العنف ضد الفتيات والشابات وضمان منحها الأولوية؛ |
:: Garantizar el pleno respeto de las leyes que prohíben la violencia contra las niñas y las mujeres. | UN | :: ضمان الإنفاذ الكامل للقوانين التي تحظر العنف ضد الفتيات والنساء. |
Se han realizado también actividades de sensibilización con respecto a la Ley de atención y protección infantil (CCPA) a fin de eliminar la violencia contra las niñas. | UN | كما تجري التوعية بقانون رعاية وحماية الأطفال، عملاً على القضاء على العنف ضد الفتيات. |
Prevención de la violencia contra las niñas y las mujeres con discapacidad | UN | منع العنف ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة |
La Asociación Mundial de Guías Scout considera que hay que erradicar la violencia contra las niñas. | UN | وتعتقد الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة أنه ينبغي القضاء على العنف ضد الفتيات. |
La violencia contra las niñas tiene graves repercusiones a nivel físico, emocional, financiero y social, y afecta tanto al individuo y su familia como a comunidades y países. | UN | ويخلف العنف ضد الفتيات آثارا جسدية وعاطفية ومالية واجتماعية خطيرة على جميع المستويات، بما في ذلك على صعيد الفرد والأسرة وعلى صعيد المجتمع والبلد. |
La violencia contra las niñas en las escuelas, con frecuencia en forma de violencia sexual, hostigamiento sexual y matonaje, persiste en todos los países. | UN | و لا يزال العنف ضد الفتيات في المدارس، غالبا في شكل عنف جنسي وتحرش وترهيب، منتشرا في جميع البلدان. |
La violencia contra las niñas y las mujeres con discapacidad ocurre en el hogar, pero también en las escuelas, las instituciones residenciales y en el contexto de los servicios para las personas con discapacidad. | UN | ولا يحدث العنف ضد الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المنزل فحسب، بل كذلك في المدارس، وفي المؤسسات السكنية وخدمات الإعاقة. |
Como resultado, no se ha reconocido suficientemente la violencia contra las niñas en la escuela y esta sigue pasando desapercibida. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال العنف ضد الفتيات في المدارس من الأمور غير المعترف بها وغير المرئية إلى حد كبير. |
Uzbekistán condena la violencia contra las niñas y las mujeres y la violencia en el hogar. | UN | وتدين قوانين أوزبكستان العنف ضد البنات والنساء والعنف العائلي. |
Hemos logrado algunos progresos en cuestiones de género, pero la violencia contra las niñas y las mujeres sigue siendo un problema grave. | UN | وبالرغم من إحرازنا بعض التقدم في المسائل الجنسانية، فإن العنف ضد البنات والنساء يظل مشكلة خطيرة. |
La violencia contra las niñas es una violación de los derechos humanos. | UN | وممارسة العنف ضد الطفلة اعتداء على حقوق الإنسان. |
La violencia contra las niñas y las mujeres es una cuestión relacional. | UN | وممارسة العنف ضد الفتاة والمرأة مسألة ذات طبيعة علائقية. |
Objetivo estratégico L.7. Erradicar la violencia contra las niñas | UN | الهدف الاستراتيجي لام - ٧ - استئصال العنف الموجه ضد الطفلة |
Esa participación contribuyó a facilitar la investigación de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las niñas indígenas y a ilustrar las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas para la formulación de nuevas normas. | UN | ولقد أسهمت هذه المشاركة في دعم البحوث التي تجريها الأمم المتحدة عن العنف ضد فتيات الشعوب الأصلية وتوفير معلومات تسترشد بها القرارات التي تتخذها هيئات الأمم المتحدة لوضع معايير جديدة. |
Se necesitaba una capacidad integrada para medir la prevención y supervisar la violencia contra las niñas. Paradigma de asociación | UN | وهناك حاجة إلى قدرة داخلية من أجل قياس درجة الوقاية ورصد العنف الموجَّه ضد الفتيات. |
7. Asimismo, en el marco de la lucha contra la mutilación genital femenina y otras formas de violencia contra las niñas y las mujeres, se estaban aplicando nuevas políticas multisectoriales. | UN | 7- وبالمثل، تُنتهج سياسات جديدة متعددة القطاعات في إطار القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وغيرها من أشكال العنف التي تتعرض لها الفتيات والنساء. |
Estas causas profundas ponen de manifiesto la necesidad de aplicar un enfoque integral basado en los derechos para acabar con la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وتسلط هذه الأسباب الجذرية الضوء على الحاجة إلى نهج متكامل قائم على إعمال الحقوق من أجل إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات. |
Reconociendo además las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo para la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, así como la mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA, y el efecto negativo sobre el desarrollo psicológico, social y económico que representa la violencia contra las niñas y las adolescentes para las personas, las familias, las comunidades y los Estados, | UN | وإذ تسلم كذلك بما للعنف ضد الطفلة والمراهقة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ومن أثر سلبي على النمو النفسي والاجتماعي والاقتصادي للأفراد والأسر والمجتمعات والدول، |
Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. | UN | ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |