ويكيبيديا

    "violencia de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف الذي
        
    • العنف التي
        
    • العنف الموجه
        
    • العنف المرتكب
        
    • العنف الممارس
        
    • العنف الموجهة
        
    • حد سواء ﻷعمال العنف
        
    • بالعنف الذي
        
    En consecuencia, muchas mujeres optan por no denunciar ni comentar la violencia de que han sido objeto. UN ونتيجة لذلك تمتنع كثير من النساء عن الابلاغ عن العنف الذي يُقترف ضدهن وعن الحديث عنه.
    En el Brasil quedamos consternados por la violencia de que fueron objeto nuestros hermanos de Timor Oriental y por la pérdida de vidas inocentes que le siguió. UN وقد كان هناك غضب في البرازيل إزاء العنف الذي ارتكب ضد أشقائنا في تيمور الشرقية وإزاء ما أعقبه من خسائر في اﻷرواح.
    Se alega que ni la Sra. Ramjattan ni sus hijos han recibido atención alguna para su rehabilitación ni asesoramiento para ayudarlos a aceptar la violencia de que fueron objeto. UN ويدعى أن السيدة رامجاتان لم تتلق لا هي ولا أطفالها أي رعاية تأهيلية أو أي نصح لمساعدتهن على التغلب على آثار العنف الذي تعرضن له.
    Sin embargo, habida cuenta de los repetidos actos de violencia de que somos testigos, el camino por transitar hacia la paz parece aún lejano. UN غير أنه بالنظر الى تكرر أعمال العنف التي شهدناها، سيبدو أن هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يستقر السلم.
    Las Comoras lamentan que este fenómeno siga siendo un tabú, y que las mujeres no se atrevan a denunciar los actos de violencia de que son víctimas. UN وتأسف جزر القمر لكون هذه الظاهرة ما تزال مسكوتاً عنها، إذ لا تتجرأ النساء على إدانة أعمال العنف التي يتعرضن لها.
    La movilización contra la violencia de que es víctima la mujer y contra la práctica de dar y recibir dotes está cobrando impulso. UN وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية.
    En el informe que presentará en este período de sesiones de la Comisión vuelve a examinar la violencia de que son víctimas las mujeres. UN وفي تقريرها المقدم إلى الدورة الحالية للجنة حقوق الإنسان، تواصل المقررة الخاصة دراسة العنف الذي تواجهه المرأة.
    La Relatora Especial también se refirió a la violencia de que eran víctimas las mujeres internamente desplazadas. UN كما أشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى العنف الذي تتعرض لـه المشردات داخلياً.
    Es mucho lo que puede hacerse, en verdad, para prevenir la violencia de que pueden hacernos víctimas los promotores de programas de acción beligerantes. UN وبالفعل، يوجد الكثير الذي يمكن عمله لمنع العنف الذي قد يُفرَض علينا من قِبَل المحرضين على الأعمال القتالية.
    No obstante, el Comité señala la escasez de información sobre la violencia de que son objeto los niños con discapacidad. UN وتشير اللجنة إلى نُدرة المعلومات المتعلقة بمستوى العنف الذي يتعرض له الأطفال ذوو الإعاقة.
    Al retirar a estos niños del sistema de justicia penal aumenta claramente la posibilidad de reducir la violencia de que son objeto. UN ويؤدي إخراج هؤلاء الأطفال من نظام العدالة الجنائية إلى زيادة واضحة في إمكانية الحد من العنف الذي يواجهونه.
    La desigualdad es una de las causas de la violencia de que es objeto la mujer, y constituye una grave inhibición para el reconocimiento de la capacidad de la mujer de disfrutar derechos y libertades en condiciones de igualdad con el hombre. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.
    Tomando nota de las políticas y medidas discriminatorias y de los actos de violencia de que es objeto la población de origen albanés en Kosovo, y consciente de que la situación puede degenerar en un conflicto violento, UN واذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك،
    12. La delegación de Israel estima que las sociedades no deben dar por hecho la protección de sus niños porque la explotación de los niños y la violencia de que con frecuencia son víctimas son obra de miembros de su entorno inmediato. UN ٢١ - وتابعت قائلة إن الوفد اﻹسرائيلي يرى أن المجتمعات يجب ألا تعتبر حماية أطفالها أمرا مكتسبا، إذ أن استغلال اﻷطفال وأعمال العنف التي يقعون ضحية لها غالبا ما يرتكبها أفراد ينتمون إلى محيطهم المباشر.
    Observando las políticas y medidas discriminatorias y los actos de violencia de que es objeto la población de origen albanés en Kosovo, y consciente de que la situación puede degenerar en un conflicto violento, UN وإذ تلاحظ السياسات والتدابير التمييزية وأعمال العنف التي ترتكب ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، وإذ تدرك احتمال تصاعد الحالة إلى صراع عنيف هناك،
    La opinión general que se formó después de los debates fue que las mujeres y los hombres del Japón debían traspasar sus fronteras y asociarse con las africanas en su lucha por liberarse de todas las formas de violencia de que son objeto. UN وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها.
    El orador dice que la seguridad y protección de todo el personal de paz debe ser de interés colectivo de la comunidad internacional, y condena los actos de violencia de que ha sido objeto. UN إن أمن وسلامة جميع موظفي حفظ السلام يجب أن يكونا من الشواغل الجمعية للمجتمع الدولي، وأدان المتكلم أعمال العنف التي يتعرضون لها.
    El respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El Consejo coordinó el tramo correspondiente a Halifax de la gira de estudio sobre la violencia de que es víctima la mujer. UN ونسق المجلس مساهمة هاليفاكس في الجولة الدراسية التي قمن بها بشأن العنف الموجه ضد المرأة.
    No obstante, resulta alentador que algunas mujeres se manifiesten abiertamente contra la violencia de que fueron víctimas. UN ومع ذلك، فإن مجاهرة بعض النساء بمعارضة العنف المرتكب ضدهن هو أمر مشجع.
    Suecia expresó su preocupación por la violencia de que eran víctimas los defensores de los derechos humanos, los periodistas y los dirigentes sindicales. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الممارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين والنقابيين.
    Insta al Gobierno a adoptar medidas urgentes para velar por la seguridad de esas personas y a investigar todas las amenazas de violencia de que sean objeto. UN وتحث الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لضمان أمن هؤلاء الأفراد والتحقيق في جميع حالات التهديدات أو أعمال العنف الموجهة ضدهم.
    La baja condición social y económica de la mujer puede ser tanto una causa como una consecuencia de la violencia de que es víctima. UN وتدني المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة يمكن أن يكون سببا ونتيجة على حد سواء ﻷعمال العنف ضد المرأة.
    Tomó nota de las preocupaciones por la violencia de que eran víctimas las mujeres indígenas. UN وأشارت إلى شواغل تتعلق بالعنف الذي تتعرض له نساء السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد