ويكيبيديا

    "violencia durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف خلال
        
    • العنف أثناء
        
    • عنف أثناء
        
    • عنف خلال
        
    • العنف ضدهم خلال
        
    • العنف طيلة
        
    • العنف في أثناء
        
    • للعنف أثناء
        
    • للعنف خلال
        
    El número de impresiones, 27.000, corresponde al número de mujeres de 15 a 49 años que sufrieron alguna forma de violencia durante su vida. UN وبلغ عدد البصمات 000 27 بصمة تطابق عدد النساء بين سن 15 و49 عاماً اللائي عانين من العنف خلال حياتهن.
    La violencia durante los conflictos se produce durante los desalojos forzosos y después de éstos a causa de la adquisición de tierras y propiedades. UN ويحدث العنف خلال النـزاعات أثناء وبعد عمليات الإخلاء القسري الناجمة عن حيازة الأرض والممتلكات.
    Además, los movimientos de la población van en aumento debido a que las familias han huido para ponerse a salvo de la violencia durante las recientes ofensivas militares. UN علاوة على ذلك، فإن التحركات السكانية تتزايد مع بحث العائلات عن ملاذ من العنف خلال الهجمات العسكرية الأخيرة.
    Asimismo, el Comité expresa su preocupación sobre el número de mujeres víctimas de la violencia durante el conflicto. UN كما تعرب عن قلقها إزاء عدد النساء اللائي طالتهن يد العنف أثناء الصراع.
    Instaron a todos los candidatos a la presidencia a que evitaran la violencia durante la campaña electoral. UN وحثوا جميع المرشحين الرئاسيين على تفادي أعمال العنف أثناء الحملة الانتخابية.
    Prácticamente todos los niños habían sido testigos de actos de violencia durante los combates. UN ولقد شهد جميع اﻷطفال تقريباً أعمال عنف أثناء القتال.
    No se registró ningún incidente de violencia durante la celebración de las elecciones primarias ni de las campañas de afiliación de los partidos políticos. UN 5 - ولم يتم الإبلاغ عن أي حوادث عنف خلال الانتخابات الأولية أو خلال استعراض الأحزاب السياسية لأعضائها.
    La violencia durante las guerras y los conflictos internos se produce no solo durante los encuentros con los ejércitos, sino que se utiliza también como medio de sembrar el terror entre la población. UN لا يحدث العنف خلال الحروب والصراعات الداخلية خلال الاشتباكات مع الجيوش فحسب، بل يستخدم أيضا كوسيلة لترويع السكان.
    Una de cada tres niñas nacidas en la actualidad se enfrentará a alguna forma de violencia durante su vida. UN وسوف تواجه واحدة من كل ثلاث بنات يولدن اليوم شكلاً أو آخر من أشكال العنف خلال سنين حياتها.
    El uso sistemático de la violencia durante las detenciones por parte de los agentes del Estado en todo el país constituye también un motivo de especial preocupación. UN ويثير لجوء أعوان الدولة المنهجي إلى العنف خلال عمليات التوقيف في مختلف أرجاء البلد قلقاً خاصاً أيضاً.
    Se terminó en diciembre de 1994 la reconstrucción de la escuela de Naqoura en el campamento Ein el-Hilwed, dañada como resultado de la violencia durante el año lectivo 1991/1992. UN فقد تمﱠت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إعادة بناء مدرسة الناقورة في مخيم عين الحلوة، التي كانت قد تضررت نتيجة أعمال العنف خلال السنة الدراسية ١٩٩١-١٩٩٢.
    7. La experiencia de la violencia durante la intifada y más adelante ha tenido repercusiones negativas y crónicas sobre el bienestar sicológico de los niños y de sus madres. UN ٧ - كذلك أدت تجربة العنف خلال فترة الانتفاضة وما بعدها إلى آثار سلبية مزمنة على الحالة النفسية لﻷطفال وأمهاتهم.
    Eso entraña que los protagonistas alcancen un acuerdo de tregua y se comprometan a firmar un modus vivendi que excluya todo acto de violencia durante el período de reactivación de las negociaciones. UN ولا بد للخصوم من الموافقة على وقف لإطلاق النار والالتزام بالتوقيع على ترتيب للتعايش ويستبعد أي عمل من أعمال العنف خلال فترة استئناف المفاوضات.
    25. Por último, pregunta si se hallan en marcha programas para tratar los efectos traumáticos de la guerra entre las mujeres, especialmente las que han sido violadas o han padecido otras formas de violencia durante la guerra y en el período posterior al conflicto. UN 25 - وتساءلت في ختام كلمتها عما إذا كانت هناك أية برامج جارية لمعالجة الآثار المفجعة للحرب على النساء، لا سيما اللائي تعرضن للاغتصاب أو عانين من أشكال العنف خلال الحرب أو في فترة ما بعد الحرب.
    La Comisión de la Verdad determinó que las mujeres y las niñas eran blancos especiales de malevolencia y violencia durante el conflicto. UN وتبيّن للجنة أن النساء والفتيات أصبحن أهدافاً مفضلة للانتقام وممارسة العنف أثناء النزاع.
    Si bien el nivel general de violencia no aumentó en el período preelectoral, hubo varios casos de violencia durante la campaña. UN ومع أن المستوى العام للعنف لم يزد في الفترة التي سبقت الانتخابات، إلا أن حالات عديدة من العنف أثناء الحملات قد وقعت.
    Pregunta si los funcionarios policiales o carcelarios tienen la formación suficiente para no someter a las mujeres a mayor violencia durante los interrogatorios. UN وسألت إذا كانت الشرطة أو المسؤولين عن السجون يحصلون على التدريب الكافي لعدم إخضاع المرأة إلى مزيد من العنف أثناء عملية الاستجواب.
    En ese sentido, pregunta si Túnez ha establecido un sistema para evitar la violencia durante las detenciones, si los períodos de detención están limitados y si se han emprendido acciones judiciales para juzgar algún caso de violencia durante la detención. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا أقامت تونس نظاما خاصا بمنع العنف أثناء السجن، وعما إذا كانت هناك أية حدود لفترات الاحتجاز، وعما إذا تمت أية مقاضاة في حالات العنف أثناء السجن.
    Se han iniciado preparativos especiales para garantizar la seguridad pública durante las próximas elecciones y se realizan actividades de vigilancia de las comunidades para evitar cualquier violencia durante la campaña electoral. UN وتجري استعدادات خاصة لضمان السلامة العامة خلال الانتخابات المقبلة. وتنفذ أنشطة الحفاظ على الأمن داخل المجتمعات لردع أي عنف أثناء الحملات الانتخابية مسبقا.
    Eran corrientes el robo a mano armada, la delincuencia organizada y otras actividades delictivas, y muchos temían que pudiera haber brotes de violencia durante el período electoral. UN وانتشرت جرائم السطو المسلح، وابتزاز المال بالتهديد والعنف، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية، وخشي كثيرون من اندلاع أعمال عنف خلال فترة الانتخابات.
    Para evitar que los niños sufran violencia durante sus primeros años de vida, seguirá siendo fundamental invertir en programas de prácticas parentales positivas, visitas a los hogares y desarrollo y atención en la primera infancia. UN ومن أجل منع العنف ضدهم خلال سنواتهم الأولى، سيظل الاستثمار في الرعاية الأبوية الإيجابية، وبرامج الزيارات المنزلية والرعاية والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة أمرا جوهريا.
    Recordaron la responsabilidad que incumbía a Indonesia en virtud de los acuerdos de fecha 5 de mayo de garantizar un entorno libre de violencia durante el periodo de votación. UN وأشاروا إلى مسؤولية إندونيسيا، بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو، عن ضمان جو آمن خال من العنف طيلة فترة الاقتراع.
    El uso de la fuerza o la violencia durante las operaciones militares UN استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية
    En efecto, hasta mediados del decenio de 1990 no se disponía de un marco internacional efectivo para el examen de los derechos de la mujer afectados por la violencia durante los conflictos armados. UN والواقع أنه لم يكن هناك حتى منتصف التسعينات أي إطار دولي فعال للنظر في حقوق المرأة التي تتعرض للعنف أثناء النـزاعات.
    Cuadro 6 Número de casos de niños víctimas de violencia durante UN عدد حالات الأطفال الذين تعرضوا للعنف خلال السنوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد