En Cachemira la situación en la línea de control sigue siendo precaria y ha aumentado el nivel de violencia e inseguridad, lo que es inaceptable. | UN | وفي كشمير، ما زالت الحالة القائمة على طول خط المراقبة مزعزعة، كما تصاعد مستوى العنف وانعدام الأمن وهو أمر غير مقبول. |
Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. | UN | وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن. |
Expresando profunda preocupación por la actual situación de violencia e inseguridad que impera en Burundi, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في بوروندي، |
Nuestro colega de Namibia nos ha recordado que no puede producirse ningún desarrollo sustancial en un entorno de violencia e inseguridad. | UN | لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن. |
Constató la situación de violencia e inseguridad generalizada que afecta a la población, y en particular a las mujeres y los niños. | UN | وشاهد حالة العنف وانعدام الأمن المتفشي الذي يعانيه السكان، ولا سيما النساء والأطفال. |
Expresando su profunda preocupación por la violencia e inseguridad imperantes actualmente en Burundi, caracterizadas por el aumento de los ataques de grupos armados contra la población civil en la capital y sus alrededores, | UN | وإذ يعرب عن القلق العميق إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في بوروندي كما يتضح من تصعيد الجماعات المسلحة هجماتها على السكان المدنيين في العاصمة والمناطق المحيطة بها، |
Por su parte, la Coalición Nacional para los Derechos de los Haitianos (CNDH) condenó el recrudecimiento vertiginoso de los actos de violencia e inseguridad, que crean un sentimiento de miedo e inquietud. | UN | وقد ندد التحالف الوطني لحقوق الهايتيين من جهته بالارتفاع الهائل في أعمال العنف وانعدام الأمن اللذين يحدثان شعوراً بالخوف وبالقلق. |
Otros ataques del Ejército de Resistencia del Señor ocurridos a mediados de 2003 en Adjumani provocaron la muerte de 19 personas y ese clima de violencia e inseguridad ha obstaculizado el avance de la Estrategia de Autosuficiencia iniciada en 1999. | UN | كما أدت الهجمات الأخرى لجيش الرب للمقاومة في ادجماني في منتصف عام 2003، إلى 19 حالة وفاة فيما أعاق هذا المناخ من العنف وانعدام الأمن تقدم استراتيجية الاعتماد على الذات التي كانت قد بدأت في عام 1999. |
Por último, en el informe se analiza desde una perspectiva de género la violencia e inseguridad en el contexto del militarismo y la guerra. | UN | 10 - وأخيرا، يتناول التقرير بالتأمل من منظور مراعاة الجنسين قضايا العنف وانعدام الأمن في سياق الظروف العسكرية والحروب. |
En los últimos meses, la situación general en materia de seguridad en Darfur se ha caracterizado por una violencia e inseguridad continuas. | UN | 2 - اتسمت الحالة الأمنية العامة في دارفور، في الأشهر الأخيرة، باستمرار أعمال العنف وانعدام الأمن. |
Además, es sorprendente que ni Israel ni los Estados Unidos mencionen la cesación del fuego en vigor entre Gaza e Israel, que ha reducido el nivel de violencia e inseguridad en la frontera. | UN | وفضلا عن ذلك، من المدهش أن الولايات المتحدة وإسرائيل لم تشر أي منهما إلى وقف إطلاق النار الموجود بين غزة وإسرائيل، الذي خفض مستوى العنف وانعدام الأمن على الحدود. |
Los miembros del Consejo de Seguridad y del Consejo de Paz y Seguridad expresaron preocupación ante la continua violencia e inseguridad que se vive en Darfur. | UN | 27 - وأعرب أعضاء مجلس الأمن وأعضاء مجلس السلام والأمن عن قلقهم إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في دارفور. |
En muchos contextos posteriores a conflictos, las mujeres siguen enfrentando elevados niveles de violencia e inseguridad como resultado de la debilidad o la falta de sistemas de justicia y la existencia de leyes discriminatorias y una desigualdad arraigada. | UN | وفي العديد من حالات ما بعد النزاع، ما زالت المرأة تواجه مستويات عالية من العنف وانعدام الأمن نتيجة لضعف أو غياب نظم العدالة، وللقوانين التمييزية وترسُّخ عدم المساواة. |
1.10 El alto grado de violencia e inseguridad en nuestros países, impone un obstáculo adicional al desarrollo. | UN | 10-1 ويفرض تفشي أعمال العنف وانعدام الأمن في بلداننا عقبة إضافية تحول دون تحقيق التنمية. |
La Unión Europea sigue profundamente preocupada por el clima de violencia e inseguridad que reina actualmente en Timor Occidental y por su impacto negativo sobre Timor Oriental, así como por la tensión y la violencia que persisten en las Moluccas y en Aceh. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق بالغ إزاء حالة العنف وانعدام الأمن الراهنة التي تسود تيمور الغربية، وما يترتب عليها من أثر سلبي في تيمور الشرقية، وإزاء استمرار التوتر والعنف في جزر الملوك وآتشيــه. |
Asimismo, en reiterados comunicados de prensa y comunicaciones enviadas al Gobierno de Irak se ha referido a las pésimas condiciones en las que se está desarrollando el proceso contra Saddam Hussein y sus ex colaboradores y, específicamente, sobre el impacto que ha tenido en el desarrollo del juicio, la violencia e inseguridad reinante en el país. | UN | كما أصدر أيضا عددا من البيانات الصحفية وكتب العديد من الرسائل إلى حكومة العراق انتقد فيها الأوضاع المشينة التي تجري فيها محاكمة صدام حسين وأعوانه السابقين، وأعرب عن القلق بصفة خاصة إزاء الكيفية التي يؤثر فيها استمرار العنف وانعدام الأمن في البلد في تلك الإجراءات. |
Inquieta a Nigeria el creciente peligro de violencia e inseguridad existente en el mundo como consecuencia de las amenazas de terrorismo. | UN | " وتشعر نيجيريا بالقلق من التهديد المتزايد الناجم عن العنف وانعدام الأمن في العالم من جراء التهديدات أو الأعمال الإرهابية. |
Las contribuciones recibidas para el presente informe hicieron referencia a una serie de medidas jurídicas y normativas que se pueden aplicar tanto en situaciones de conflicto armado como en otras situaciones de violencia e inseguridad. | UN | والإسهامات التي وردت لأغراض هذا التقرير تناولت مجموعة من التدابير القانونية وتدابير السياسة العامة التي يمكن تطبيقها ليس وحسب في سياقات النزاعات المسلحة وإنما أيضا في غيرها من حالات العنف وانعدام الأمن. |
45. La violencia e inseguridad en la provincia de Abyan causó desplazamientos a zonas adyacentes, incluidas Aden y Lahij, así como a otros lugares dentro de esa propia provincia. | UN | 45- وأدّى تفشي العنف وانعدام الأمن في محافظة أبين إلى تشرد سكانها في مناطق مجاورة، بما فيها عدن ولحج وحتى داخل محافظة أبين. |
Protección de los derechos humanos en situaciones de conflicto armado, violencia e inseguridad | UN | واو - حماية حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح والعنف وانعدام الأمن |
El Comité insta al Estado Parte a que siga intensificando sus esfuerzos para reducir y eliminar el persistente clima de violencia e inseguridad en el país a fin de crear un entorno propicio para la plena aplicación de la Convención y el disfrute por parte de la mujer de sus derechos humanos. | UN | 417- وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تكثيف جهودها للحد من أجواء العنف وانعدام الاستقرار المستمرة في البلد وإزالتها لتهيئة البيئة المساعدة على تنفيذ الاتفاقية بجميع أحكامها وتمكين المرأة من التمتع بحقوقها الإنسانية. |