Al igual que en otras muchas sociedades, la violencia en el hogar contra la mujer es un grave problema en Turquía. | UN | ويعتبر العنف المنزلي ضد المرأة، كما هو الحال في مجتمعات عديدة، مشكلة خطيرة في تركيا أيضا. |
No obstante, es bien sabido que la violencia en el hogar contra la mujer y el niño es un problema grave y generalizado. | UN | غير أنه من المسلم به عامة أن العنف المنزلي ضد المرأة والطفل واسع الانتشار ويمثل مشكلة خطيرة. |
El Estado Parte debería evaluar las repercusiones de las medidas ya adoptadas para hacer frente a la incidencia de la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقيِّم تأثيرات التدابير التي اتخذتها بالفعل لمعالجة حالات العنف المنزلي ضد المرأة. |
violencia en el hogar contra la mujer, en los Estados Unidos de América y en Israel (1998) | UN | العنف العائلي ضد النساء في الولايات المتحدة الأمريكية وفي إسرائيل، 1998 |
Por ejemplo, ha redactado un nuevo proyecto de ley sobre la lucha contra la violencia en el hogar contra las mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت الوزارة مسودة مشروع قانون جديد عن مكافحة العنف العائلي ضد المرأة. |
Un proyecto conjunto con los países vecinos se ocupa de la violencia en el hogar contra las mujeres. | UN | وكان هناك مشروع مشترك مع البلدان المجاورة تناول مسألة العنف المنزلي ضد المرأة. |
El sistema jurídico de El Salvador establece sanciones penales para los responsables de la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. | UN | وينص النظام القانوني في السلفادور على عقوبات تأديبية لمرتكبي العنف المنزلي ضد النساء والأطفال. |
31. El Comité toma nota con profunda preocupación de la gran frecuencia de casos de violencia en el hogar contra la mujer, que se estiman en 200.000 por año. | UN | ١٣- وتلاحظ اللجنــة بقلــق شديد ارتفاع نسبة أعمال العنف المنزلي ضد المرأة التي يقدر عددها بنحو ٠٠٠ ٠٠٢ حالة في السنة. |
Como complemento de la Ley, el Gobierno federal recurre a las relaciones públicas, programadas por el grupo de trabajo de la Federación y los Länder que se encarga de combatir la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | ويقترن القانون بأنشطة للعلاقات العامة تنفذها الحكومة الاتحادية وجرى استحداثها في الفريق العامل الخاص بالاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Se intercambian experiencias y modelos eficaces que se recomienda copiar en el grupo de trabajo de la Federación y los Länder que se ocupa de combatir la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | وفي الفريق العامل للاتحاد والأقاليم لمحاربة العنف المنزلي ضد المرأة، يتم تبادل الخبرات والنماذج الناجحة التي يوصي بنقلها. |
En particular, observa con preocupación el alto grado de pobreza de las mujeres, la gran incidencia de la violencia en el hogar contra ellas y la pronunciada diferencia de salario entre ellas y los hombres por trabajo de igual valor. | UN | وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق ارتفاع مستوى تفشي الفقر بين النساء وانتشار العنف المنزلي ضد المرأة والاختلاف الملحوظ بين أجور المرأة والرجل لقاء عملٍ متساوٍ. |
Por otra parte, la violencia en el hogar contra los niños se refiere a los malos tratos en todas sus modalidades, el abandono, la crueldad, la explotación, la violencia y la discriminación y todas las demás circunstancias que sean perjudiciales para su desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، يشير العنف المنزلي ضد الطفل إلى ارتكاب جميع أشكال الاعتداء والإهمال والقسوة والاستغلال والعنف والتمييز وجميع أنواع الظروف الأخرى الضارة بإنماء والطفل. |
El Gabinete tailandés ya ha refrendado medidas y políticas para prevenir y reprimir la violencia en el hogar contra la mujeres y los niños, y se han creado servicios especiales para prestar asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وقال إن مجلس وزراء تايلند أقر بالفعل تدابير وسياسات لمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل وإيجاد حل لهذه المشكلة، وتم إنشاء خدمات خاصة لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف. |
La Ley se aplica únicamente a los miembros de la familia, incluida la persona que sea tratada como un miembro de la familia, cuando cometan actos de violencia en el hogar contra otros miembros de la familia. | UN | ولا يسري هذا القانون إلا على أفراد الأسرة، بمن فيهم أي شخص يُعامل كفرد من أفراد الأسرة، الذين يرتكبون أعمال العنف المنزلي ضد أفراد آخرين من أسرتهم. |
Manejo por la policía de los casos de violencia en el hogar contra la mujer, según la religión de la persona denunciante (1996-1999) | UN | معالجة الشرطة لحالات العنف العائلي ضد النساء، حسب ديانة المتظلمات، 1996-1999 [ يشير الرمز م. |
44. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe legislación específica sobre la violencia en el hogar contra las mujeres y los niños. | UN | 44- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد بشأن العنف العائلي ضد المرأة والطفل. |
El fenómeno de la violencia en el hogar contra la mujer constituye un grave problema social, jurídico y de salud pública, y no se limita a la sociedad rumana sino que es un fenómeno mundial. | UN | إن ظاهرة العنف العائلي ضد المرأة مشكلة اجتماعية وقانونية بل ومشكلة هامة تمس الصحة العامة ولا تقتصر على المجتمع الروماني بل هو ظاهرة عالمية. |
Los países nórdicos celebran la aprobación de la resolución sobre la eliminación de la violencia en el hogar contra la mujer y esperan que fortalezca la labor que se realiza para eliminar la violencia generalizada contra la mujer en todo el mundo. | UN | وقالت إن بلدان الشمال ترحب باعتماد القرار المتعلق بالقضاء على العنف العائلي ضد المرأة، وتأمل في دعم العمل الجاري للقضاء على العنف العام ضد المرأة في العالم. |
Los organismos que dirigen la aplicación del Plan de Acción son el Grupo de Trabajo nacional sobre la trata de mujeres y el Grupo de Trabajo de la Federación y los Länder encargado de combatir la violencia en el hogar contra la mujer. | UN | وتعتبر الهيئات التوجيهية لتنفيذ خطة العمل هي الفريق العامل الوطني لمكافحة الاتجار بالنساء والفريق العامل المشترك بين الاتحاد والولايات لمكافحة العنف العائلي ضد المرأة. |
La violencia en todas sus formas, incluida la violencia en el hogar contra mujeres, niños, personas de edad, migrantes y otras minorías, y personas con discapacidades, entorpece el desarrollo e impide el pleno disfrute de sus derechos humanos y el logro de la igualdad. | UN | ويعتبر العنف في جميع أشكاله بما في ذلك العنف العائلي الموجه ضد المرأة واﻷطفال والمسنين والمهاجرين وأفراد اﻷقليات اﻷخرى والمعوقين عائقا أمام التنمية ويحول دون تمتعهم التام بحقوق اﻹنسان وتحقيق المساواة. |
70. La violencia en el hogar contra los niños y el abuso sexual de los niños y de los jóvenes violan gravemente los derechos del niño. | UN | 70- ومن الظواهر التي تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الأطفال، العنف الأسري ضد الأطفال والاعتداء الجنسي على الأطفال والشباب. |