ويكيبيديا

    "violencia en el seno de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف داخل
        
    • عنف داخل
        
    • العنف في إطار
        
    • العنف في محيط
        
    • للعنف داخل
        
    :: La violencia en el seno de la familia: de la indiferencia a la indiferenciación intergeneracional. UN :: حالات العنف داخل الأسرة: من اللامبالاة إلى اللامبالاة العامة المشتركة.
    Siempre se ha comprobado que la violencia en el seno de las comunidades constituye uno de los principales móviles de la demanda de armas, y de hecho a menudo es el más importante. UN ولقد تبين باستمرار أن العنف داخل المجتمعات هو أحد الدوافع الرئيسية، بل يغلب أن يكون الدافع الرئيسي، للطلب على الأسلحة.
    En todos los países se producen casos de violencia en el seno de la familia. UN إن العنف داخل الأسرة يحدث في كل بلد بلا استثناء.
    El título del Programa de Saneamiento de la Relación Familiar es engañoso, ya que está, de hecho, destinado a combatir la violencia en el seno de la familia. UN وإن عنوان برنامج تحسين العلاقات الأسرية مضلل لأنه يهدف في الحقيقة إلى مكافحة العنف داخل الأسرة.
    Hizo hincapié en que, cuando se registraba violencia en el seno de las familias, tenía que haber servicios accesibles y señaló que las víctimas podían no querer estar en contacto con las fuerzas del orden. UN وشددت على أن الحالات التي تنطوي على عنف داخل الأسرة تستلزم إتاحة الخدمات، مشيرة إلى أن الضحايا قد لا يرغبون في الاتصال بهيئات إنفاذ القانون.
    Por su parte, Liechtenstein ha puesto en marcha recientemente campañas de información y sensibilización y de lucha contra la violencia en el seno de la familia y el hostigamiento sexual en los lugares de trabajo; su éxito dependerá de la evolución de la mentalidad de los hombres y de la sociedad en su conjunto. UN وقد نظمت لختنشتاين من جهتها منذ عهد قريب حملات إعلامية، للتوعية بعواقب العنف داخل اﻷسرة وبالمضايقة الجنسية في مكان العمل ومكافحتهما، ويتوقف نجاح الحملة على تطور عقليات الذكور والمجتمع عامة.
    A este respecto, la Relatora Especial tuvo el gusto de ser informada, durante su diálogo con los senadores, de que, la semana anterior a su visita a México, el Presidente de la República había firmado un proyecto de ley sobre la violencia en el seno de la familia. UN وفي هذا الصدد، سعدت المقررة الخاصة ﻹبلاغها أثناء حوارها مع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ أن رئيس الجمهورية قد وقع مشروع تشريع عن العنف داخل اﻷسرة في اﻷسبوع الذي سبق زيارتها للمكسيك.
    370. El Comité aprecia el establecimiento del Programa Nacional de la Mujer, que ha designado un consejo para que vigile los casos de violencia en el seno de la familia y ayude a las víctimas. UN 370- وتقدر اللجنة وضع برنامج وطني للمرأة يضم مجلسا للمراقبة مكلفا برصد العنف داخل الأسرة ومساعدة ضحاياه.
    Sin embargo, las consecuencias nefastas de los actos de violencia contra la mujer, sobre todo la violencia en el seno de la familia, eran lo suficientemente graves y sistemáticas para asimilarse a las prácticas tradicionales que exigían una acción concertada a nivel nacional. UN غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني.
    Ese plan establece una serie de medidas y de reglas destinadas a la promoción, prevención, tratamiento y rehabilitación de las personas, en su mayoría mujeres y niños, víctimas de la violencia en el seno de la familia. UN وهذه الخطة تشكل مجموعة من التدابير والقواعد الرامية إلى مؤازرة ضحايا العنف داخل الأسرة، وغالبيتهم من النساء والأطفال، وإلى وقايتهم ومعالجتهم وإعادة تأهيلهم.
    Se están poniendo en práctica muchas iniciativas interministeriales, con la participación de diversas asociaciones y organizaciones, para luchar contra la violencia en el seno de la familia, y en especial la violencia contra las mujeres y los niños. UN ويجري تنفيذ الكثير من المبادرات المشتركة بين الوزارات، بإشراك جمعيات ومنظمات مختلفة، لمكافحة العنف داخل الأسرة، وخاصة العنف ضد المرأة والطفل.
    Las medidas de apoyo abarcaron distintas esferas: los servicios sociales, la igualdad entre hombres y mujeres, la educación y el adelanto de los niños, la detección y prevención de la violencia en el seno de la familia y la conciliación del trabajo con la vida de familia. UN واشتملت تدابير الدعم على مسائل الخدمات الاجتماعية، والمساواة بين الرجل والمرأة، وتنشئة الأطفال وتنميتهم، واكتشاف العنف داخل الأسرة ومنعه، والتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    35. El Gobierno de Tanzanía ha reconocido que la violencia en el seno de la familia constituye un fenómeno grave y de gran magnitud, que está procurando erradicar. UN 35- وقد اعترفت الحكومة التنزانية بأن حالات العنف داخل الأسرة هي ظاهرة خطيرة ومنتشرة بدرجة كبيرة، وأنها تحاول استئصالها.
    Todas esas medidas han permitido reducir apreciablemente el número de actos de violencia en el seno de la familia, que en 2007 fue tres veces más elevado que en 2008. UN وبفضل كل هذه التدابير أمكن تخفيض عدد حالات العنف داخل الأسرة تخفيضاً كبيراً فكانت في عام 2008 أقل مما كانت عليه في عام 2007 بنحو ثلاثة أمثال.
    Además, en una circular adoptada por la Asociación de Fiscales del ministerio público se define la violencia en el seno de la familia y el abuso de menores fuera de la familia y se establecen medios para que la policía y los fiscales puedan identificar y registrar esos delitos. UN وأضافت أن رابطة المدعين العامين اعتمدت تعميماً يعرف العنف داخل الأسرة وإساءة معاملة الطفل خارج نطاق الأسرة، ويبين للشرطة والمدعين العامين سبل تحديد هاتين الجريمتين وتسجيلهما.
    La violencia en el seno de la coalición en el poder ilustra ese proceso de reordenamiento político pero también el peso de una cultura de violencia que podría debilitar los logros democráticos institucionales. UN ولا يبين العنف داخل الائتلاف الحاكم عملية إعادة التركيبة السياسية فحسب، ولكنه يبين أيضاً ظهور ثقافة عنف يمكن أن تقوض المكاسب الديمقراطية المؤسسية.
    Ha promulgado una nueva Ley sobre la prevención de la violencia en el seno de la familia y la protección de las víctimas de la violencia, ha cooperado con las organizaciones voluntarias femeninas para incrementar la sensibilidad del público y las autoridades a los problemas y ha subvencionado y apoyado las actividades de organizaciones no gubernamentales en esa esfera. UN وسنت قانونا جديدا بشأن منع العنف داخل اﻷسرة وحماية ضحايا العنف، كما عملت مع المنظمات النسائية الطوعية بغية زيادة الوعي العام ووعي السلطات بهذه المشكلة، وقدمت اﻹعانة والتأييد لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    11) Preocupan al Comité las denuncias de actos de violencia en el seno de la familia en el país y la insuficiencia de las medidas adoptadas por los poderes públicos a este respecto, en particular en relación con los procesos penales y la atención de las víctimas (arts. 3 y 7). UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7).
    A las mujeres que han padecido violencia doméstica y maltrato, o que puedan estar en situación de riesgo, se les debería enseñar que la violencia en el seno de la familia es inaceptable y que tienen derechos jurídicos que las protegen. UN وينبغي تعليم المرأة التي تعاني من العنف الأسري أو سوء المعاملة الأسرية أو قد تكون معرضة لخطر حدوث هذا، أن العنف في إطار الأسرة مسألة غير مقبولة وأن لها حقوقا قانونية تحميها.
    Baste manifestar que, en la mayoría de las culturas africanas, se considera que la violencia en el seno de la familia es un asunto privado. UN ويكفي القول بأن العنف في محيط الأسرة يعتبر، في معظم الثقافات الأفريقية، مسألة خاصة.
    Las mujeres discapacitadas, aun más vulnerables, sufren violencia en el seno de su familia y en su entorno. UN إن النساء المعوقات، وهن أضعف بكثير، يتعرضن للعنف داخل أسرهن وفي محيط الأشخاص القريبين منهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد